译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例
[Abstract]:After the Cultural turn, new translation theories emerged one after another. The translator-centered view of translation has enhanced the translator's position and awakened the translation community's understanding of the translator's subjectivity. Ethics is an important factor in the process of translator's translation. This paper examines the translator's subjectivity from an ethical point of view and takes literary translation as an example to explore the ethical concerns and influence of the translator's subjectivity in the process of translation, including the translator's translation motivation. The translator's choice of the original text and the translator's application of translation strategies.
【作者单位】: 西安理工大学人文与外国语学院;
【基金】:陕西省社会科学基金资助项目“基于效应决策模式的认知翻译过程研究”(项目编号:08L011)
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
2 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期
3 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期
4 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
5 汤君;;翻译伦理的理论审视[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年04期
6 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 邱文生;语境与文化意象的理解和传译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年03期
2 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
4 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
5 贾红霞;;从翻译目的论谈译员译前的准备工作[J];北京机械工业学院学报;2006年04期
6 车欢欢;罗天;;从辜鸿铭《论语》的英译看翻译规范的运作方式[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
7 何谦卫;;文化多元化与翻译策略[J];重庆工学院学报;2006年07期
8 李昕;;改写理论对译者创造性叛逆的解释[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
9 王少娣;;翻译“求同”更需“存异”——从语言发展和读者包容性的视角看翻译[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年01期
10 刘露营;;异化、归化与翻译中的文化对等[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年01期
相关会议论文 前10条
1 潘红;;夹缝里的风景——论黄源深先生译《简爱》的审美特点[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
2 涂秀青;;也谈中国英语的标准问题[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
3 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
5 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
6 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
7 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 黄勤;;从互文性看诗歌翻译中译者的主体性——穆旦诗《苍蝇》英译赏析[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
9 谭晓丽;;差异与延续——论译者和原作者的关系[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
10 徐敏慧;;“文化转向”后的译者取向[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
相关博士学位论文 前10条
1 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
2 王绍祥;西方汉学界的“公敌”——英国汉学家翟理斯(1845—1935)研究[D];福建师范大学;2004年
3 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
4 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
5 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
6 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
7 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
8 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
9 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
10 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 金兵;译者的能动性及其制约因素[D];解放军外国语学院;2001年
2 涂秀青;中国英语研究综观[D];福建师范大学;2002年
3 冀宁华;[D];郑州大学;2002年
4 沈冲;跨文化交际中的过分适应研究[D];苏州大学;2002年
5 滕淑红;习语翻译的异化[D];重庆大学;2002年
6 李气纠;英汉谚语互译的文化策略:异化与归化[D];华中师范大学;2002年
7 成矫林;习语,,文化空缺与翻译[D];湖南大学;2002年
8 宋向娜;2002年《政府工作报告》英译本研究[D];上海海运学院;2002年
9 孙开建;文学翻译的评价体系[D];上海海运学院;2002年
10 李新英;接受美学与翻译中的归化和异化[D];首都师范大学;2003年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 卞建华;;对诺德“忠诚原则”的解读[J];中国科技翻译;2006年03期
2 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
3 王寅;论语言符号象似性[J];外语与外语教学;1999年05期
4 许钧;翻译价值简论[J];外语与外语教学;2004年01期
5 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语大学学报);1992年01期
6 张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
7 李德超,邓静;传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论[J];外国语(上海外国语大学学报);2004年04期
8 杨春时;文学理论:从主体性到主体间性[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);2002年01期
9 舒奇志,杨华;互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J];湘潭大学社会科学学报;1999年06期
10 查明建;从互文性角度重新审视20世纪中外文学关系——兼论影响研究[J];中国比较文学;2000年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期
2 庞艳艳;;从文学翻译目的层次性谈译者主体性[J];河南理工大学学报(社会科学版);2009年03期
3 胡晓宇;;文学翻译中译者主体性刍议[J];作家;2010年06期
4 王晓敬;;文学翻译中的创造性叛逆[J];河北大学成人教育学院学报;2006年01期
5 吴凌燕;;浅谈女性主义翻译观对文学翻译译者主体性的影响[J];安徽文学(下半月);2010年10期
6 黄仕梅;;试析译者的主体性在文学翻译中的体现——比较短篇小说《苍蝇》的两个中译本[J];安徽文学(下半月);2011年01期
7 汪璧辉;;从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性——以《阿Q正传》的莱尔译本为例[J];文教资料;2010年06期
8 吴海军;;论文学翻译中译者主体性的影响因素[J];邯郸职业技术学院学报;2010年03期
9 孙明磊;;文学翻译中译者主体性的美学视角[J];时代文学(下半月);2008年06期
10 谢慧;;从阐释学角度看译者的主体性[J];湖北广播电视大学学报;2010年11期
相关会议论文 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
3 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 邹琦;;图像时代的文学翻译[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
6 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
7 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年
2 赵兰英;我国文学翻译后继乏人[N];人民日报;2005年
3 本报记者 徐怀谦;文学翻译缺失多[N];人民日报;2005年
4 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年
5 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
6 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
7 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
8 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
9 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
10 本报记者 张烁;文学翻译缘何沦为“零首选”[N];人民日报;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
4 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年
5 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
6 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
7 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
8 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
9 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
10 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 游海霞;文学翻译的译者主体性之研究[D];外交学院;2008年
2 澈力木格;文学翻译中的创造性叛逆[D];西北民族大学;2007年
3 邵爱琴;文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段[D];江西师范大学;2004年
4 王蓓;论文学翻译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2009年
5 齐超;从译者主体性论文学翻译的创造性叛逆[D];哈尔滨工程大学;2008年
6 王志勤;文学翻译中译者主体性研究[D];四川大学;2005年
7 庄馨雨;从译者主体性角度探讨文学翻译中的文化传真[D];重庆大学;2007年
8 石开妍;从阐释学和目的论看文学翻译中译者的地位和作用[D];华东师范大学;2006年
9 王佳;从译者主体性角度研究文学翻译中的创造性叛逆现象[D];重庆大学;2008年
10 李雅琳;文化全球化语境下中国文学翻译者的主体性及其彰显[D];重庆师范大学;2007年
本文编号:2127203
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2127203.html