字幕翻译的忠实与叛逆
[Abstract]:An interpreter should be faithful, or else he will be rebellious. As a unique literary form, the translation of film and TV drama subtitles is different from that of other literary translation. The translator should take full account of the target audience's language ability and aesthetic appreciation, and take into account both the film and the director. The actor's style, seek balance, expand translatability, achieve both faithful and moderately rebellious.
【作者单位】: 湖北民族学院外国语学院;
【分类号】:I046
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 王焰,郑贤贵;电影字幕翻译的微技巧探析[J];西南民族大学学报(人文社科版);2005年10期
2 毕文成;影视翻译语言的特殊性[J];宁波教育学院学报;2003年04期
3 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
4 孙致礼;翻译与叛逆[J];中国翻译;2001年04期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
2 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
3 凤群;认知语用学中的翻译观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
4 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
5 叶长缨;电影对白配音翻译最佳关联的实现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
6 涂传娥;;浅谈解构主义翻译观[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年04期
7 王莹;;从观众因素看影视翻译的标准[J];安阳工学院学报;2006年06期
8 李坤;;汉译押韵英语广告的影响因素及翻译策略[J];成都纺织高等专科学校学报;2006年01期
9 李新新;;中国的影视翻译研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年S1期
10 熊德米;奈达翻译理论评述[J];重庆大学学报(社会科学版);2001年04期
相关会议论文 前6条
1 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
3 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 邓云丽;;在文化背景下的翻译更新[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 司显柱;;论语境的层次性对翻译的张力关系[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
2 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
3 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
4 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
5 蒋向艳;向着中西文化“第三元”的自觉探寻[D];复旦大学;2005年
6 王勤玲;幽默言语的认知语用研究[D];复旦大学;2005年
7 徐立钱;穆旦与英国现代主义诗歌[D];北京语言大学;2006年
8 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年
9 乔颖;趋向“他者的翻译”[D];河南大学;2007年
10 吴(燕日);翻译相异性[D];暨南大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 赵敏;英文影片的语言特征及翻译[D];广西大学;2001年
2 程漫春;以过程为取向的翻译研究方法——兼对《飘》中译本的过程取向研究[D];华中师范大学;2001年
3 Jiang Zhongjie;[D];广东外语外贸大学;2001年
4 Xu Xiaofei;[D];广东外语外贸大学;2001年
5 段文静;《骆驼祥子》英译本比较研究[D];上海海运学院;2001年
6 邬若蘅;组合关系与聚合关系在诗歌翻译中的应用[D];中国人民解放军外国语学院;2002年
7 曾奇;《儒林外史》英译本中文化词语的翻译[D];华中师范大学;2002年
8 刘心莲;理解抑或误解[D];华中师范大学;2002年
9 连美丽;科技英语中的省略现象及其翻译[D];西安电子科技大学;2002年
10 李林波;唐诗中典故的英译[D];陕西师范大学;2002年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张建芳;翻译艺术漫谈[J];商洛师范专科学校学报;1995年01期
2 左自鸣;论忠实与通顺[J];广西师院学报(哲学社会科学版);1997年01期
3 张春柏;影视翻译初探[J];中国翻译;1998年02期
4 潘志明;从《关雎》的两种英译看翻译的创造性原则[J];淮阴师范学院学报(哲学社会科学版);1998年04期
5 包红;试论翻译过程及转换形式的标准[J];佳木斯大学社会科学学报;1998年06期
6 黄敏;翻译标准与译文质量———浅析《大学英语》精读教师用书所附参考译文中的某些不恰当翻译[J];湖南师范大学社会科学学报;1999年04期
7 杜云辉;口译偶得[J];中国科技翻译;1999年03期
8 孙爱珍;对翻译标准多元互补论的认识[J];河南机电高等专科学校学报;1999年02期
9 张凤英;英译汉中的词类转换规律[J];唐都学刊;1999年03期
10 辛献云;论汉诗英译的忠实问题──从《红豆曲》的英译看诗词翻译的规律[J];解放军外国语学院学报;2000年03期
相关会议论文 前4条
1 王巍;;忠实论与翻译研究学派[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
2 夏贵清;;得意忘形和以意赋形——论翻译与忠实[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年
3 武媛媛;;解读林语堂的翻译观点[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 刘全福;;关于“误读”的反思——兼评培根《论美》一文的翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 石仲泉(作者系中央党史研究室副主任);“三个代表”思想的巨大意义[N];中国教育报;2000年
2 记者 周向阳 徐涟;戏剧界研讨“名著改编”[N];中国文化报;2000年
3 金斯达克;浅议保荐人的资格及其职责[N];国际金融报;2000年
4 荣伟 吴建丽 任宗英;配偶权婚姻法修订能否绕开[N];检察日报;2000年
5 陈芬 姜巧玲 戴丽鹃;处罚婚外性行为 女性呼声更高[N];江苏法制报;2000年
6 ;福特焦点销售超过大众高尔夫[N];市场报;2000年
7 躲斋;自然主义理论的忠实实践[N];中华读书报;2000年
8 省劳动和社会保障厅厅长 韩春根;做好劳动保障工作 维护群众根本利益[N];浙江日报;2000年
9 高涛;法律保护的范围有多大[N];中国妇女报;2001年
10 ;充分发挥妇联职能作用[N];中国妇女报;2001年
相关硕士学位论文 前10条
1 尤虹;外国影片字幕翻译初探[D];上海海运学院;2002年
2 马希娜;《卧虎藏龙》电影字幕翻译的功能主义分析[D];广东外语外贸大学;2003年
3 胡加强;从关联理论看冯小刚电影的字幕翻译[D];广东外语外贸大学;2004年
4 徐涵;在字幕翻译中改写:赞助人和技术的双重作用[D];广东外语外贸大学;2004年
5 梁静璧;意识形态对迪士尼电影《花木兰》字幕翻译中归化策略的操纵[D];广东外语外贸大学;2004年
6 廖莉;[D];西南财经大学;2004年
7 崔丽花;关于电影体裁翻译的若干研究[D];中央民族大学;2005年
8 李超;从功能翻译理论看英汉电影字幕翻译[D];外交学院;2005年
9 刘卉;《老友记》:娱乐全球[D];广东外语外贸大学;2005年
10 江医;[D];北京语言大学;2005年
,本文编号:2130285
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2130285.html