论文学译者的创造性
[Abstract]:The article discusses the creativity of literary translators. Literary translation is the translator's aesthetic recreation activity and the recreation of the translator's language and art. The translator is the creator of the literary translation, and the translator's aesthetic and spiritual strength is permeated in the literary translation. The translator reinventing literary language and rewriting the literary translation to make literature The life of the original can survive in the new language environment.
【作者单位】: 河北大学外国语学院;
【分类号】:I046
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 黄振定;解构主义的翻译创造性与主体性[J];中国翻译;2005年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 王焰,郑贤贵;英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年03期
2 徐朝友;重视翻译教材编写的质量——从《英译汉技巧新编》谈起[J];巢湖学院学报;2003年05期
3 陈海叶,赵应吉;句法象似性及其对英语语法教学的启示[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2003年04期
4 易雪梅;;解构主义翻译学在中国[J];重庆职业技术学院学报;2006年01期
5 谢辉;英语专业学生人文素质的培养与英语教学[J];达县师范高等专科学校学报;2003年03期
6 吴春梅;;文化因素影响下的好莱坞大片片名的翻译[J];电影评介;2007年02期
7 徐艳;试析袁宏道小品的语体解放及其与五四白话散文的关系[J];复旦学报(社会科学版);2002年03期
8 黄忠廉,李亚舒;科学翻译的三大原则[J];外国语言文学;2004年03期
9 魏家海;操纵学派译论综观[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期
10 邵璐;;大音希声,大象无形——模糊语言翻译的认知研究[J];广东外语外贸大学学报;2007年01期
相关会议论文 前7条
1 蒋红红;;民俗文化翻译探索[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
3 徐佳;;汉译英时政语篇中的动词名词化[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 徐琴;;中西思维方式差异及翻译对策[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 夏贵清;;得意忘形和以意赋形——论翻译与忠实[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年
7 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 陈家旭;英汉隐喻认知对比研究[D];华东师范大学;2004年
2 尚新;语法体的内部对立与中立化[D];华东师范大学;2004年
3 付琼;徐渭散文的特色及其在文学史上的地位[D];复旦大学;2004年
4 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
5 曹道巴特尔;蒙汉历史接触与蒙古族语言文化变迁[D];中央民族大学;2005年
6 吴东海;傣语四音格研究[D];中央民族大学;2005年
7 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
8 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
9 鲁定元;文学教育论[D];华中师范大学;2005年
10 黄忠廉;小句中枢全译说[D];华中师范大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 廖娟;顺应论与翻译的有意叛逆[D];武汉理工大学;2005年
2 李云飞;“解释学境遇”的本体论意蕴[D];中共中央党校;2002年
3 李权华;论弗朗索瓦·莫里亚克小说中的“阴郁”原型[D];暨南大学;2003年
4 沈广湫 ;论英语幽默语言的汉译策略[D];广西大学;2003年
5 蓝艳芳;中国企业翻译问题探讨[D];广西大学;2003年
6 汤文利;论文化差异对翻译的影响[D];湖南师范大学;2003年
7 王雪明;论英译汉中过分“欧化”之弊[D];山西大学;2003年
8 赖少华;浅谈旅游,文化与翻译[D];广西师范大学;2003年
9 李响;英汉表现法差异对中学生英语读写的影响[D];华东师范大学;2003年
10 喻旭燕;[D];浙江大学;2004年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张雨;;文学翻译与译者的创造性发挥[J];大众文艺;2010年06期
2 郭敏;;浅谈文学翻译中译者的主体性[J];湖北财经高等专科学校学报;2009年01期
3 杨蔚;程谢;;浅谈文学翻译的创造性叛逆[J];内江科技;2011年02期
4 张易;;论文学翻译过程中译者的多重身份[J];攀枝花学院学报;2006年04期
5 王秀娟;;论文学翻译中的译者主体性[J];长沙通信职业技术学院学报;2008年02期
6 刘庆争;;文学翻译中译者的主体性分析[J];考试周刊;2010年37期
7 宋扬;;译者的主体性在文学翻译中的作用[J];吉首大学学报(社会科学版);2006年04期
8 徐朝友;越不过的门坎:文学翻译的无意识特征[J];巢湖学院学报;2002年01期
9 周蒲芳;;试论文学翻译中译作语言特征[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2011年03期
10 郭本荣;译者在文学翻译中的角色[J];福建农林大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
相关会议论文 前10条
1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
2 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
3 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
4 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
5 段祖贤 舒芳静;文学中译西 已成一道坎?[N];人民日报海外版;2009年
6 本报记者 姜小玲;林少华:文学翻译是心的对接[N];解放日报;2010年
7 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
8 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
9 朱振武;关于文学翻译的几句大实话[N];文艺报;2011年
10 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
4 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
7 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
9 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
10 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 张妍;文学翻译中自译者的主体性研究[D];天津师范大学;2010年
2 闫敏敏;文学翻译中译者的审美过程[D];华东师范大学;2005年
3 邓琳超;从女性主义角度重新思考文学翻译中译者的地位[D];广东外语外贸大学;2005年
4 刘敏;文学翻译中译者“创造性叛逆”分析[D];山东大学;2007年
5 江慧敏;从哲学阐释学视角论译者在文学翻译过程中的主体性作用[D];山东大学;2005年
6 黄佩琦;文学翻译中的“创造性叛逆”[D];中国海洋大学;2005年
7 胡春晓;论文学翻译中译者的创造性[D];重庆大学;2005年
8 张金凤;期待视野与文学作品重译[D];中国海洋大学;2005年
9 王晓敬;文学翻译中译者的创造性叛逆[D];哈尔滨工程大学;2005年
10 张雨;论文学翻译中译者的创造性发挥[D];河北大学;2010年
,本文编号:2166041
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2166041.html