当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

论诗歌翻译的详略度——以李白三首诗歌英译为例

发布时间:2018-08-26 13:30
【摘要】:文章以认知语言学有关详略度的研究为理论框架,通过分析对比李白诗歌《送友人》、《月下独酌》和《长干行》的不同英译文本,探讨了详略度对诗歌翻译的制约。研究发现译者在翻译过程中都自觉或不自觉地受到了原诗详略度的制约,而且译者应尽量实现与原诗的"详略度"对等。
[Abstract]:Based on the theoretical framework of the study of detail and outline in cognitive linguistics, this paper analyzes and contrasts the different translation texts of Li Bai's poems "sending friends", "under the moon alone" and "long dry line", and probes into the restriction of detail and outline on poetry translation. It is found that the translator is either consciously or unconsciously restricted by the degree of detail of the original poem, and that the translator should try his best to achieve equivalence with the original poem.
【作者单位】: 四川外语学院国际关系学院;
【基金】:重庆市社科规划项目“基于构式语法的二语习得研究”(2009YY08)
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 王明树;;翻译中的“主观性识解”——反思中国传统译论意义观[J];重庆大学学报(社会科学版);2009年04期

2 王寅;;认知语言学的“体验性概念化”对翻译主客观性的解释力——一项基于古诗《枫桥夜泊》40篇英语译文的研究[J];外语教学与研究;2008年03期

3 王明树;文旭;;“主观化对等”在翻译中的应用——以李白诗歌《送友人》英译为例[J];外语与外语教学;2009年08期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 顾正阳;康添俊;;古诗词英译中的道别礼俗[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2010年02期

2 卞福英;;中国古典诗歌中地名意象的英译[J];安徽广播电视大学学报;2006年03期

3 刘晓;;小议古诗词中“雨”意象的英译[J];安徽文学(下半月);2008年04期

4 杨凡;;从《春江花月夜》三种译文比较看文学翻译标准问题[J];安徽文学(下半月);2008年07期

5 陆金燕;;张籍《节妇吟》英译赏析[J];安徽文学(下半月);2008年08期

6 吴洪涛;严懿;;许译《唐诗三百首》典故翻译研究[J];安徽文学(下半月);2008年08期

7 王义军;;文学模糊语言翻译研究[J];安徽文学(下半月);2011年12期

8 黄河;;庞德对《落叶哀蝉曲》英译本的改写策略[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2008年07期

9 银河;文军;;后殖民主义语境中思翻译[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2007年01期

10 罗丹婷;;诗歌中的隐喻性意象翻译[J];边疆经济与文化;2009年03期

相关会议论文 前4条

1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——价值中立、方法多元与翻译批评[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

2 李岩;;许渊冲古诗英译的艺术[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 王治国;;民族文化“走出去”的翻译学解读——以活形态史诗《格萨尔》的译介为例[A];科学发展·惠及民生——天津市社会科学界第八届学术年会优秀论文集(上)[C];2012年

4 王存英;;苏轼《江城子》三种英译散评[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

相关博士学位论文 前10条

1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

2 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年

3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

4 冀爱莲;翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨[D];福建师范大学;2010年

5 陈惠;阿瑟·韦利翻译研究[D];湖南师范大学;2010年

6 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年

7 王青;基于语料库的《尤利西斯》汉译本译者风格研究[D];山东大学;2010年

8 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年

9 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

10 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 周锡梅;从接受美学视角看吴钧陶与Witter Bynner的杜诗英译[D];上海外国语大学;2010年

2 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年

3 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年

4 张潇予;从译者主体性角度比较David Copperfield四个中译本[D];上海外国语大学;2010年

5 王晓菲;帕尔默文化语言学视角下的中国古典诗歌英译中花卉意象再现研究[D];辽宁师范大学;2010年

6 宋卫阳;从英译古诗看“目的论”之缺陷[D];长沙理工大学;2010年

7 赵秀娟;从叙事学角度看古代叙事诗的英译[D];中国海洋大学;2010年

8 张昆鹏;从文化角度谈中式菜名的英译策略[D];河北师范大学;2010年

9 童晓燕;汉语小数词及其翻译研究[D];江南大学;2010年

10 李靖;卜立德英译中国散文中的“自我”重建[D];武汉理工大学;2010年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 文旭;;语义、认知与识解[J];外语学刊;2007年06期

2 王明树;;“主观化”对文本对等的制约——以古诗英译为例[J];外国语文;2009年01期

3 沈家煊;语言的“主观性”和“主观化”[J];外语教学与研究;2001年04期

4 王寅;;认知语言学的“体验性概念化”对翻译主客观性的解释力——一项基于古诗《枫桥夜泊》40篇英语译文的研究[J];外语教学与研究;2008年03期

5 王寅;;认知语言学的翻译观[J];中国翻译;2005年05期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 万蕾;司欢欢;龙荣培;;谈李白诗歌英译中的意象传达[J];文教资料;2010年29期

2 严苡丹;;诗歌翻译中译者风格的研究——以李白诗歌英译本为例[J];兰州大学学报(社会科学版);2011年02期

3 陶新民;;李白诗歌二题[J];西南师范大学学报(人文社会科学版);1987年S2期

4 江传宝;;略谈李白诗歌飘逸风格的成因[J];语文学刊;2008年06期

5 康怀远;;李白诗歌的征服精神[J];当代文坛;2007年03期

6 张环蓉;;李白诗歌中的酒和月[J];文学教育(下);2009年10期

7 常彦;;论李白诗歌中的月意象[J];文学教育(上);2009年08期

8 田曦;;李白之风[J];电影评介;1989年01期

9 康怀远;论李白诗歌的法度[J];天府新论;1995年02期

10 赵楠;李白诗歌的现实主义因素[J];南京晓庄学院学报;2001年02期

相关会议论文 前10条

1 何念龙;;唐五代李白再塑论纲[A];中国李白研究(2006—2007)——李白与当代文化学术研讨会论文集[C];2006年

2 张瑞君;;魏晋人物品评与李白诗歌[A];中国李白研究(1992-1993年集)[C];1992年

3 康怀远;;论李白诗歌的法度[A];中国李白研究(1994年集)[C];1994年

4 乔德明;;李白与佛经二题[A];中国李白研究(1995-1996年集)[C];1995年

5 薛天纬;;生命与生活之歌——解读《道教徒的诗人李白及其痛苦》[A];中国李白研究(2006—2007)——李白与当代文化学术研讨会论文集[C];2006年

6 蒋志;;略论李白文化的现代价值[A];中国李白研究(2006—2007)——李白与当代文化学术研讨会论文集[C];2006年

7 崔际银;;论李白在传统文化流程中的作用[A];中国李白研究(2006—2007)——李白与当代文化学术研讨会论文集[C];2006年

8 朱金城;朱易安;;一代风骚——李白及其艺术中的人生与社会[A];中国李白研究(1992-1993年集)[C];1992年

9 王辉斌;;李白究竟在何地奉诏入京——兼论安徽南陵为李白的第三故乡[A];中国李白研究(1994年集)[C];1994年

10 松浦友久;尚永亮;;“客寓”的诗思——李白认识的基准[A];中国李白研究(2000年集)[C];2000年

相关重要报纸文章 前10条

1 记者 刘伟;第九届安徽省艺术节暨马鞍山李白诗歌节开幕[N];中国文化报;2010年

2 本报记者 王立元;诗歌翻译:追寻相遇时的心灵相通[N];中国文化报;2011年

3 明江;哈森诗歌翻译作品研讨会召开[N];文艺报;2009年

4 特约记者 杨鹏程;安陆擦亮李白文化金字招牌引来游客一片[N];孝感日报;2011年

5 记者 李剑军 通讯员 杨鹏程;安陆充分挖掘李白文化资源[N];湖北日报;2011年

6 ;李白之风 深植安陆[N];湖北日报;2010年

7 丁湘;研究诗歌翻译的力作[N];中华读书报;2001年

8 邓万鹏 中国作家协会会员;国际交流背景下的各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性[N];贵州民族报;2011年

9 康怀远;李白诗歌中的心灵世界管窥[N];光明日报;2004年

10 记者 晋文婧 宣万明;第九届安徽省艺术节暨 马鞍山中国李白诗歌节开幕[N];安徽日报;2010年

相关博士学位论文 前10条

1 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年

2 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年

3 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年

4 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年

5 庄刚琴;由否定性到不可译性[D];上海外国语大学;2007年

6 吴,

本文编号:2205009


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2205009.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f0e06***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com