文学翻译中的意义突显
[Abstract]:The translation of literature is to some extent the significance. The concept of "highlight" is introduced into the literature translation study to characterize the translation of literary translation. The significance highlights include: clear-make-up meaning, add-in meaning, fusion-refining meaning, order-emphasize meaning, fill-highlight meaning, focus-point-to-point translation and so on. However, the character of literary translation is far from the point of significance, and the significance of literary translation is not in contradiction with the application of various literary expression methods.
【作者单位】: 河北大学;
【分类号】:I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 黄芳,尹春兰;浅谈文学翻译的几个原则[J];四川职业技术学院学报;2004年03期
2 龙元祥,胡u&生,李芦生;忠实与创造的统一:文学翻译不可偏离的准则[J];山东社会科学;2005年03期
3 明明;论文学翻译的特点[J];枣庄师专学报;1999年04期
4 孙立春;文学翻译管见[J];江西广播电视大学学报;2005年01期
5 周福娟;中国文学翻译之管窥[J];天津外国语学院学报;2005年03期
6 蔡毅;;文学翻译杂谈[J];中国俄语教学;2006年02期
7 郑海凌;文学翻译界说考辨[J];四川外语学院学报;1999年03期
8 戈哈;团结 求实 奋进——第二次全国文学翻译研讨会侧记[J];中国翻译;1995年01期
9 郑海凌;文学翻译的本质特征[J];中国翻译;1998年06期
10 李庆云;译者的心理因素对文学翻译的影响[J];佳木斯大学社会科学学报;2004年06期
相关会议论文 前10条
1 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
2 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
7 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 王宏印;;文笔、译笔与翻译笔法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 姜秋霞;;词典翻译与文学翻译对比研究初探[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
2 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
3 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
4 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
5 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
6 本报记者 张烁;文学翻译缘何沦为“零首选”[N];人民日报;2009年
7 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
8 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
9 本报记者 姜小玲;林少华:文学翻译是心的对接[N];解放日报;2010年
10 南开大学翻译研究中心主任 刘士聪;不拘一格培养文学翻译人才[N];中国艺术报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
4 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
5 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
6 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
7 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
8 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
9 苏艳;回望失落的精神家园:神话—原型视阈中的文学翻译研究[D];南开大学;2009年
10 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 费琼娟;文学翻译中形与神的关系[D];上海外国语大学;2009年
2 童小艳;论文学翻译中的杂合[D];中南大学;2009年
3 张妍;文学翻译中自译者的主体性研究[D];天津师范大学;2010年
4 张雨;论文学翻译中译者的创造性发挥[D];河北大学;2010年
5 王改霞;读者因素对文学翻译的影响[D];四川外语学院;2010年
6 陈媛;文学翻译中异化趋势的可能性[D];中南大学;2009年
7 游海霞;文学翻译的译者主体性之研究[D];外交学院;2008年
8 陈曦;文学翻译中的风格对等[D];外交学院;2008年
9 乔露;文学翻译中的文化误读[D];上海外国语大学;2009年
10 段金燕;郑振铎文学翻译研究[D];厦门大学;2008年
,本文编号:2516276
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2516276.html