清末民初(1891-1917)科幻小说翻译探究
发布时间:2020-05-16 00:43
【摘要】: 翻译研究属于社会科学及人文科学的跨界学科,主要目的在于对翻译理论及实践进行系统性的研究,该研究离不开其他许多相邻学科的支持,包括语言学、比较文学、历史学、哲学、符号学、计算机科学、认知科学等等,而本文主要关注的是翻译研究与历史学的结合,着眼点则放在中国文化史第三次翻译高潮时一种边缘文类——科幻小说的译介。 本文旨在全方位探讨清末民初、准确说是1891到1917年这半个多世纪时间内科幻小说的汉译状况,首先通过量化的手段,筛网式地对所掌握的所有科幻译本进行考察,概括性地分析原文本及其相应译文本的特征和影响;再由面及点,通过对几组典型科幻译本的探究,揭示同期科幻翻译和创作的关系,并通过科幻文学和儿童文学翻译的比较,探讨两者间的关系。 论文共包括五部分。引言部分首先论述翻译史研究在整个翻译研究中的重要位置;然后对国内科幻汉译研究的现状及不足进行简述,并阐明论文选题的意义;最后介绍论文的写作框架。 第二部分首先对科幻小说的概念进行探究,然后简单回顾1917年以前世界科幻小说的发展状况、以及同期中国科幻小说的译介和创作。 第三部分为综合性考察,通过量化的统计,从宏观角度全面地对清末明初的科幻翻译由出现到高峰,由高峰陷入沉寂的过程进行考察,对所掌握的科幻译本进行界定和分析,从原文本和译文本两方面出发。 第四部分为个案分析部分,选取几组具有典型性特征的科幻译本,进行对比分析,揭示科幻小说与儿童文学的联系,并探讨同时期科幻翻译与创作的关系。 最后为结论部分,通过对本阶段科幻汉译史的总结,从宏观角度看待其与中国文化的关系,探求中国文化独特的气质以及选择标准,并指出科幻小说汉译研究是中国、尤其是清末民初翻译史研究中不可忽视的组成部分,值得也需要翻译史界的关注和重视。
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:I206.5
本文编号:2665876
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:I206.5
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王姗萍;;西学东渐与晚清科学小说浅论[J];保定师范专科学校学报;2006年01期
2 康文;略论中国近代科学小说[J];东岳论丛;2003年03期
3 孔庆东;中国科幻小说概说[J];涪陵师范学院学报;2003年03期
4 刘会;清末民初科学小说的政治性及影响[J];淮北煤师院学报(哲学社会科学版);2002年03期
5 闫芳芳;;启蒙者的改革预言与近代科学小说的双向阐释——清末民初凡尔纳科学小说传播的再思考[J];哈尔滨学院学报;2006年08期
6 王燕;近代科学小说论略[J];明清小说研究;1999年04期
7 贺根民;;知识分子的边缘化和晚清小说队伍的嬗变[J];南京师大学报(社会科学版);2007年04期
8 王向远;近代中日小说的题材类型及其关联[J];齐鲁学刊;1997年03期
9 任淑坤,王慧;鲁迅与翻译的政治[J];上海翻译;2005年04期
10 朱静;;清末民初外国文学翻译中的女译者研究[J];国外文学;2007年03期
,本文编号:2665876
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2665876.html