中国近代翻译文学批评试论
发布时间:2020-05-27 05:28
【摘要】: 本文试图从一个新的角度对中国近代翻译文学批评进行梳理和评述。主 体部分包括人才论、效用论、艺术技巧论、体裁论、作家作品论、影响论、比较论, 共七章。 人才论分为近代翻译人才重视的开始;冯桂芬对翻译人才的论述;康有为、 梁启超的人才观;严复和林纾的翻译人才观三个段落。效用论分为林纾首先意 识到翻译小说的社会作用;周树奎提出了翻译小说的文化作用及徐念慈认为看 翻译小说的作用;梁启超的观点,四个部分。艺术技巧论共分四段,分别以不同时 期的人的艺术技巧做代表,他们分别是傅兰雅,马建忠,严复和林纾。体裁论分徐 念慈对侦探小说体裁的认识和周树奎对翻译小说体裁的认识两部分。作家作 品论主要论述了孙毓修与他的《欧美小说丛谈》,及林纾对自己所译作品的 批评。影响论从梁启超开始通过几位现代文学家之口、笔,对近代的林纾,严复 的翻译文学批评的影响作出论述。比较论则是通过韩中两国文化背景、人才、 效用、艺术技巧、体裁、作家作品、影响这七个方面的不同进行论述。 由于材料的限制,本文有待进行一步探索,,所以在论文中“试论”二字。
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2003
【分类号】:I206.6
本文编号:2683034
【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2003
【分类号】:I206.6
【引证文献】
相关博士学位论文 前1条
1 陈爱钗;近现代闽籍翻译家研究[D];福建师范大学;2007年
本文编号:2683034
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2683034.html