论霍译红楼梦中的饮食文化翻译研究
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 康慨;;杨宪益:大翻译家和他的时代[J];中国新闻周刊;2009年45期
2 刘超朋;闫继苗;;浅议《红楼梦》“护官符”及其英译韵律应用[J];飞天;2010年10期
3 骆贤凤;;东风西风 异曲同工——《红楼梦》两个经典译本的比较研究[J];科技信息(学术研究);2007年25期
4 郭蕾;蒋美丰;;《红楼梦》中汉语俗语英译对比分析——以《红楼梦》及其二个英译本为例[J];山西广播电视大学学报;2010年01期
5 黄琪;;霍译《红楼梦》的文化翻译策略探析[J];长城;2011年06期
6 顾彬;王祖哲;;诗意的栖息,或称忧郁与青春——《红楼梦》(1792年)在德国[J];红楼梦学刊;2008年06期
7 丹斯里陈广才;;马来西亚红学研究的展望[J];红楼梦学刊;2008年05期
8 刘蕾;;浅谈红楼梦翻译片段的比较[J];才智;2010年17期
9 洪涛;;从《红楼梦》的英译看中西礼仪的异同[J];中国古代小说戏剧研究丛刊;2003年00期
10 熊荣敏;;文化意象的再现与失落——评《红楼梦》第三回的翻译[J];世纪桥;2008年18期
相关会议论文 前10条
1 杜志军;;论近代前期狭邪小说与《红楼梦》之关系:以叙事风格为考察中心[A];儒学与二十世纪中国文化学术讨论会论文集[C];1997年
2 汪志伟;;《红楼梦》的肢体语言[A];2006贵州省首届古典文学与民俗文化研讨会论文集[C];2006年
3 汪洁清;;也谈“意淫”及其他——对祝秉权《谩言红袖啼痕重·红楼梦分回品赏》的评语[A];2006贵州省首届古典文学与民俗文化研讨会论文集[C];2006年
4 赵丹丹;;Translation of Idioms in Chinese Literature[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
5 杜志军;;再论近代前期狭邪小说与《红楼梦》之关系——以叙事结构为考察中心[A];面向二十一世纪:中外文化的冲突与融合学术研讨会论文集[C];1998年
6 朱国庆;;《葫芦庙》中的红楼梦精神——评戏曲新作《葫芦庙》[A];中国戏剧奖·理论评论奖获奖论文集[C];2009年
7 马国权;;辽海讲坛第十九讲 《红楼梦》,中华民族的骄傲[A];辽宁省社会科学普及系列丛书4——辽海讲坛·第二辑(文学卷)[C];2008年
8 孙克会;孙萍萍;;对《红楼梦》传统医药文化现象的探讨和研究[A];中国民族医药学会首届研讨会论文汇编[C];1996年
9 梁扬;谢仁敏;;新时期《红楼梦》语言研究述略[A];广西语言文学学会第九次学术年会交流论文集[C];2003年
10 洪港;;从《红楼梦》管窥清初义学教育[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(3)——中国教育制度史研究[C];2009年
相关重要报纸文章 前10条
1 杨晓芳;《莎士比亚眼里的林黛玉》趣谈《红楼梦》海外传播[N];中国新闻出版报;2008年
2 程曾厚;翻译家的“爱”与“恒”[N];中华读书报;2006年
3 池墨;嘲讽旧版“红楼”,恃才傲物还是自我炒作?[N];工人日报;2007年
4 詹长智;永远的《红楼梦》[N];海南日报;2006年
5 记者 高剑艾 米厚民;国际红楼梦学术研讨会在大同举行[N];山西日报;2006年
6 本报记者 韩为卿;“红楼选秀”秀动红楼书销售[N];中国新闻出版报;2006年
7 沪文;越剧《红楼梦》遭侵权原告获赔13万元[N];中国新闻出版报;2007年
8 陈争;“林妹妹”带火“红楼梦”收藏[N];中国商报;2007年
9 北京中关村东路 李清;续写《红楼梦》超过高鹗又能怎样?[N];中华读书报;2007年
10 唐元春;红楼梦中的茶文化[N];中国质量报;2008年
相关博士学位论文 前10条
1 王晓宁;红楼梦子弟书研究[D];中国艺术研究院;2009年
2 张霁;中西交融背景下的红学研究范式得失考论[D];吉林大学;2008年
3 孙爱玲;《红楼梦》人文之思辨[D];苏州大学;2006年
4 孙伟科;《红楼梦》美学阐释[D];中国艺术研究院;2007年
5 谢军;霍克斯英译《红楼梦》细节化的认知研究[D];湖南师范大学;2009年
6 高小康;中国近古社会文化与叙事[D];南京师范大学;1998年
7 崔泳准;《三国志》今译与古汉语专题研究[D];复旦大学;2003年
8 冯阳;明清小说中的“梦”“异”现象研究[D];陕西师范大学;2007年
9 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
10 张征;《红楼梦》人物换称的语用研究[D];北京师范大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 孙艳燕;接受美学视角下的《夏洛的网》两个中文译本对比研究[D];合肥工业大学;2011年
2 张琦;Spring Moon译本《春月》中的中国形象的再现[D];四川外语学院;2011年
3 刘海玲;文化空白和杨译本《红楼梦》分析[D];天津师范大学;2001年
4 冯恩玉;从哲学阐释学和接受美学看多个文学译本并存[D];东华大学;2005年
5 侯艳;互文性视角下的诗歌意象翻译[D];上海交通大学;2007年
6 韩冰;从功能语法理论分析《红楼梦》的不同译本[D];黑龙江大学;2006年
7 周文娟;解读译者的创造性叛逆[D];上海外国语大学;2008年
8 杨天e
本文编号:2764659
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2764659.html