闻一多诗歌翻译的美学研究
发布时间:2020-08-28 03:44
【摘要】:闻一多是中国现代文学史上新格律诗的倡导者,也是白话诗体翻译的先锋。他在诗歌翻译理论和实践上都卓有成就。作为评介性的论文,本文主要介绍闻一多诗歌翻译理论和其翻译实践中的美学趋向。其翻译理论包括:(1)在选择原著方面;(2)翻译的步骤;(3)译者对翻译工作的态度;(4)译者的权力:(5)翻译策略;(6)诗歌应由诗人翻译;(7)译诗的语言应凝练,文字应显豁。然后,通过对闻一多部分诗歌译文的分析,凸现出其译文的美学特征:形式美、音乐美、绘画美、诗的语言、注意炼字。同时,可以看出闻一多的诗歌创作理论——格律诗的“三美”理论(音乐美、绘画美、建筑美)影响了他诗歌翻译的风格。闻一多在诗歌翻译理论方面的建树及其诗歌翻译中显著的艺术特色,对后来的翻译工作者有积极的借鉴作用。 本文共分五章。第一章绪论部分简单介绍了论文研究的意义、目的及方法;第二章是闻一多生平简介,概述其作为诗人、学者的成长经历;第三章评介其在翻译理论和实践方面的成就;第四章是对其诗歌翻译的美学研究,在这一章里,首先分析介绍了闻一多的创作思想和美学思想来源,以期对其翻译作品有更全面深刻的理解,然后通过归纳及对同一诗歌不同译文的对比,呈现出其诗歌翻译的美学特征;第五章为结论,闻一多的翻译理论及其诗歌翻译实践已为当代翻译研究者所重视,并已进入他们的研究视野。
【学位授予单位】:西北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2004
【分类号】:I206.6
本文编号:2807055
【学位授予单位】:西北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2004
【分类号】:I206.6
【引证文献】
相关硕士学位论文 前3条
1 付爱;新月社诗歌翻译选材研究[D];四川外语学院;2010年
2 赵琦;闻一多与徐志摩诗歌比较研究[D];西北大学;2012年
3 黄丽娜;闻一多诗歌翻译研究[D];湖南师范大学;2013年
本文编号:2807055
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2807055.html