当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

中国近代报刊中的翻译小说研究

发布时间:2020-12-26 17:36
  1872年,《申报》刊登了中国近代第一部翻译小说《谈瀛小录》。1911年则是晚清的终结。在1872至1911年间,中国的社会、文化剧烈动荡,发生了深刻变化。尤其是在“西学东渐”的文化背景下,无论是文学格局、文学观念,还是文学创作的形式内容及文学的传播方式,都出现了迥异于前的变化。在这其中,翻译小说引领了风气之先,将小说从以往的“小道”推为“文学之最上乘”,以至于1906年就有人惊叹:“十年前之世界为八股世界,近则忽变为小说世界”(寅半生)。近代“小说”兴盛的同时,也形成了中国历史上翻译外国小说的第一次高潮。这些小说不同于以往的一个重要特点,就是多数作品都曾在报刊杂志上发表——多是先在报刊上连载,然后再出版单行本。不仅文学杂志(特别是专业小说杂志)刊载小说,日报和其他类型的报纸也发表小说。中国近代的翻译小说也随着印刷传媒业的蓬勃兴起而出现并发展成熟。 笔者注意到了翻译小说与中国近代报刊之间的特殊关联,并希望藉由报刊更好地把握翻译小说的发展脉络,从而更有迹可循地构筑中国近代翻译小说史的一部分。所以,本着尊重历史的精神,在本论题中所有的翻译小说都是基于其在中国的刊载、阅读与评论等等史实... 

【文章来源】:华东师范大学上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:170 页

【学位级别】:博士

【文章目录】:
论文摘要
ABSTRACT
导论
    一、课题的缘起
    二、相关研究综述
第一章 翻译小说篇
    第一节 政治性小说
        一、政治小说
        二、军事小说
        三、虚无党小说
    第二节 侦探小说
        一、刊译概况
        二、读者的着眼点
    第三节 新奇小说
        一、科幻小说
        二、冒险小说
        三、志怪小说
    第四节 写情小说
        一、言情小说
        二、侠客谈
第二章 报刊篇
    第一节 近代中国报刊事业的发展
        一、第一个高潮:戊戌、甲午之间
        二、第二个高潮:20世纪初
    第二节 报刊刊载翻译小说的宏观状况
        一、宏观的统计分析
        二、刊译小说的条件
    第三节 报刊与翻译小说的操控
        一、报刊对刊译小说的规划
        二、翻译小说对报刊与读者间互动的影响
第三章 译者—评论篇
    第一节 对翻译小说的认识
        一、从主题到题材
        二、中西小说的对照
    第二节 译者与评论
        一、骂国与爱国
        二、新旧道德之争
余论
    一、继续坚持实证研究的方向
    二、以深入细致的个案研究为突破口
附录:近代中国报刊中所刊载翻译小说的目录
参考文献
后记


【参考文献】:
期刊论文
[1]《时报》:颇具时代特色的小说传媒(1904—1911)[J]. 刘永文,陈晓鸣.  江汉论坛. 2006(02)
[2]论早期《申报》刊载的文学作品[J]. 王燕.  江海学刊. 2005(06)
[3]《小说林》创办刊行历史回溯——从小说林说起[J]. 郭浩帆.  贵州大学学报(社会科学版). 2005(02)
[4]清末民初小说与报刊业之关系探略[J]. 郭浩帆.  文史哲. 2004(03)
[5]梁启超为什么能推动近代小说的发展[J]. 袁进.  上海大学学报(社会科学版). 2004(03)
[6]清末上海地区书局与晚清小说[J]. 潘建国.  文学遗产. 2004(02)
[7]中国文学期刊第一波之潮起潮落——以《新小说》的创刊、危机、停顿、转移为线索[J]. 范紫江.  江苏大学学报(社会科学版). 2004(02)
[8]《中外小说林》及其理论与创作路向[J]. 郭延礼.  山东社会科学. 2003(02)
[9]晚清小说的广告宣传[J]. 刘永文.  上海师范大学学报(哲学社会科学版). 2003(02)
[10]上海报业文化的跨国性与区域性[J]. 顾德曼,王儒年.  史林. 2003(01)



本文编号:2940160

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2940160.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9caa9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com