跨文化语境下异质“她”者的诠释学文化翻译之旅——以郭小橹《恋人版中英词典》为例
发布时间:2021-06-25 19:47
《恋人版中英词典》中的女主人公遵循文化翻译的诠释学路径,在跨文化语境下,注重间隔与疏离、调适与融合、改造与重构的文化翻译,而这场诠释学意义的文化翻译之旅在自我与他者、间隔与归属、去己化与化为己有的多重辩证互动中,又促使她实现了自我的成长和文化身份的重构。
【文章来源】:黑河学院学报. 2020,11(02)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、 文化翻译的诠释学路径
二、 郭小橹及《恋人版中英词典》
三、 跨文化语境下“Z”的诠释学文化翻译之旅
1.间隔与疏离
2.调适与融合
3. 改造与重构
四、 结语
本文编号:3249841
【文章来源】:黑河学院学报. 2020,11(02)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、 文化翻译的诠释学路径
二、 郭小橹及《恋人版中英词典》
三、 跨文化语境下“Z”的诠释学文化翻译之旅
1.间隔与疏离
2.调适与融合
3. 改造与重构
四、 结语
本文编号:3249841
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3249841.html