试论翻译文学对中国现代文学的影响
发布时间:2021-08-24 00:13
一、近现代文学文化翻译概述 延续数千年的中国文学发展的历史,曾经历过两次大规模的外来文化的冲击,一次发生在三世纪末期,来自西域的印度佛教文化,影响到华夏文化的诸多方面;另一次发生在鸦片战争之后,西方列强挟持武力上的绝对优势,强行撞开了中国国门,“西洋文化”潮水般地涌入中国,很快便动摇了中国传统文化的一统江山,这两次外来文化的大规模输入对中国文学的影响是显而易见的,尤其是第二次“西洋文化”的总体冲击,对中国传统文化的影响更为深刻,呈现出更多的突变特征。从文学方面来说,影响主要是体现在以下几个方面:一是由第二次翻译高潮促进了翻译文学的兴起;二是由翻译文学引发的近现代文学观念的转变;三是由翻译文学而引起的现代文学文体、题材、创作方法的一系列的变化。这一系列的变化当然与中国传统文学有着千丝万缕的联系,但在19世纪末20世纪初这个特定的历史时期里,它们更多地是与外来文化联系在一起的。本文拟从这种联系、发展入手,探讨翻译文学在中国近现代文学的嬗变中所起的关键性作用。 (一)近代翻译文学概貌 1、近代翻译文学的萌芽期(1840-1894) 这一期的翻译事业的开始是因为鸦片战争...
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
论文提要
英文摘要
一、 近现代文学文化翻译概述
(一) 近代翻译文学概况
1、 近代翻译文学的萌芽期(1840—1894)
2、 近代翻译文学的发展期(1895—1906)
3、 近代翻译文学的繁盛期(1907—1919)
(二) 现代翻译文学概况
1、 新青年社的文学翻译活动
2、 文学研究会的文学翻译活动
3、 创造社的文学翻译活动
4、 “左联”时期的文学翻译活动
二、 翻译文学促进了中国近现代文学观念的变革与更新
三、 翻译文学促进了中国现代文学文体的健全
四、 翻译文学丰富了中国现代文学的题材内容
五、 翻译文学促进了中国现代作家的成长
六、 西方科学思潮为中国现代文学输入了科学的创作方法
结束语
注释
参考书目
【参考文献】:
期刊论文
[1]辛亥革命时期至“五四”时期翻译文学的价值取向[J]. 刘纳. 荆州师专学报. 1999(01)
[2]文体的选择与创造——论梁启超的小说翻译文体对清末翻译界的影响[J]. 王志松. 国外文学. 1999(01)
[3]维新运动与近代翻译事业的发展[J]. 连燕堂. 文史知识. 1998(06)
[4]抗战时期上海的外国文学译介[J]. 陈青生. 新文学史料. 1997(04)
[5]吸取、创造与超越:郭沫若的歌德接受史[J]. 傅正乾. 陕西师大学报(哲学社会科学版). 1994(04)
[6]世纪之争及其更新之途——二十世纪中外文化交流中我国文艺观念之流变[J]. 钱中文. 文学评论. 1993(03)
本文编号:3358878
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:55 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
论文提要
英文摘要
一、 近现代文学文化翻译概述
(一) 近代翻译文学概况
1、 近代翻译文学的萌芽期(1840—1894)
2、 近代翻译文学的发展期(1895—1906)
3、 近代翻译文学的繁盛期(1907—1919)
(二) 现代翻译文学概况
1、 新青年社的文学翻译活动
2、 文学研究会的文学翻译活动
3、 创造社的文学翻译活动
4、 “左联”时期的文学翻译活动
二、 翻译文学促进了中国近现代文学观念的变革与更新
三、 翻译文学促进了中国现代文学文体的健全
四、 翻译文学丰富了中国现代文学的题材内容
五、 翻译文学促进了中国现代作家的成长
六、 西方科学思潮为中国现代文学输入了科学的创作方法
结束语
注释
参考书目
【参考文献】:
期刊论文
[1]辛亥革命时期至“五四”时期翻译文学的价值取向[J]. 刘纳. 荆州师专学报. 1999(01)
[2]文体的选择与创造——论梁启超的小说翻译文体对清末翻译界的影响[J]. 王志松. 国外文学. 1999(01)
[3]维新运动与近代翻译事业的发展[J]. 连燕堂. 文史知识. 1998(06)
[4]抗战时期上海的外国文学译介[J]. 陈青生. 新文学史料. 1997(04)
[5]吸取、创造与超越:郭沫若的歌德接受史[J]. 傅正乾. 陕西师大学报(哲学社会科学版). 1994(04)
[6]世纪之争及其更新之途——二十世纪中外文化交流中我国文艺观念之流变[J]. 钱中文. 文学评论. 1993(03)
本文编号:3358878
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3358878.html