当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

本雅明“翻译超越论”视野下的诗歌翻译——以庞德汉诗英译为例

发布时间:2022-01-02 14:40
  本雅明的翻译思想概括来讲就是"翻译超越论",其中的"纯语言"以及翻译的"森林喻""再生喻""切线喻"和"陶罐喻"对翻译诗歌有很大的启示;而庞德作为西方文艺学派的代表,他的"创译"让人耳目一新,与本雅明的翻译思想有很多契合之处。以庞德的汉诗英译为例,进一步阐释本雅明的"翻译超越论"具体的理论应用,以此为诗歌翻译研究提供新的指导。 

【文章来源】:池州学院学报. 2020,34(01)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
1 本雅明“翻译超越论”的理论内涵阐释
2 庞德与诗歌翻译
3“翻译超越论”在庞德诗歌翻译中的应用
    3.1“翻译超越论”在译诗历史性层面的理论应用
    3.2“翻译超越论”在译诗形式层面的理论应用
    3.3“翻译超越论”在译诗意义层面的理论应用
4 结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]诗歌翻译意象再创造的审美层次论——以庞德的意象诗“In a Station of the Metro”汉译为例[J]. 秦倩,颜方明.  外语与翻译. 2019(02)
[2]重识本雅明“译者的任务”的超越性[J]. 胡德香.  外国语文研究. 2018(05)
[3]本雅明的翻译超越论对诗歌翻译的启示[J]. 兰宁鸽.  宁夏大学学报(人文社会科学版). 2007(05)
[4]介绍伊恩·F.芬雷的译论——兼评所谓“翻译超越论”[J]. 刘重德.  上海科技翻译. 1998(01)
[5]“翻译超越论”评析──兼论翻译创造[J]. 桂乾元.  外国语(上海外国语大学学报). 1996(05)



本文编号:3564357

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3564357.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bbe14***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com