认知语法视角下董秋斯和张谷若David Copperfield翻译比较研究
本文关键词:认知语法视角下董秋斯和张谷若David Copperfield翻译比较研究
更多相关文章: 《大卫·科波菲尔》译本 认知语法 意义 意象构建 概念化
【摘要】:本文以认知语法为理论框架,针对《大卫·科波菲尔》这部经典小说在董秋斯和张谷若的翻译过程中的意象构建和翻译策略的差异问题进行分析和探讨。本文主要基于兰盖克和雷可夫的认知语法理论,强调概念结构在语言分析中的重要性,任何概念结构的诠释包括内容的识解方式以及意象反映都具有认知动因,其都以人类自身的体验为基础,进而产生对客观世界的解读。 认知语法具有三个方面的主要特征,即象似性,投射与背景理论和百科性,其充分解释了语法的非独立性和语法意义的概念性特征。由此角度出发,本文在数据收集及数据分析基础上对比分析《大卫·科波菲尔》的翻译实践,探讨其异同及成因。以认知语法理论框架为依托和指导,对《大卫·科波菲尔》译本的语言表征即声韵,词汇,句法生成和运用进行了研究,具体内容涉及意义和概念化所导致的翻译差异。从认知概念的经验基础、本质在译本表达式的映射来深入剖析翻译过程中认知机制的参与和协同。关于象似性理论本文中主要运用数量象似性和顺序象似性原则。研究名词,动词形容词重叠及拟声词应用在《大卫·科波菲尔》中的实用语义和句法功能,诠释概念上量的增加和某些语义限制问题。运用认知语法中的百科性原则,对两个译本中的名词,介词和抽象词汇翻译现象进行了探讨,证实了词汇翻译在构建中,认知的语义协同。运用认知语法中的投射与背景理论讨论和解读句法过程中被动语态和现在分词的实用语篇功能。翻译文本的差别是识解操作的结果,是动态的,开放的,将翻译至于认知的层面能够全面具体的寻求意象构建和概念化的根本原因从而实现真正意义的原语与目的语的认知对等。 通过理论探讨和实践例证的结合,本文提出了以下论点:翻译中的对等应建立在认知层面上,而不仅仅是语言层面上;翻译应以传达原文所刻画的概念化情景(包括概念内容及其意象结构)为原则,而非单纯地传达原文中的客观内容; 用认知语法的眼光来探讨董秋斯和张谷若的《大卫·科波菲尔》汉译本在音韵,词汇,句法等方面的相似性和差异化,采用象似性,投射和背景以及百科性的认知语言学模式来描述《大卫·科波菲尔》汉译的意象重构,聚焦认知在翻译活动的指导地位,从而进一步论证认知语法在译本比较研究中的可靠性和实用性,进而对典籍汉译问题做出探讨和研究。认知语法概念的引入和应用也必将对翻译经验和技巧搜集、整理和吸收起到举足轻重的作用,不仅有助于从事翻译的译者全面了解和掌握翻译实用科学方法,而且对译学学科建设作出巨大贡献。
【关键词】:《大卫·科波菲尔》译本 认知语法 意义 意象构建 概念化
【学位授予单位】:中南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-6
- Abstract6-12
- Introduction12-15
- Chapter 1 A Brief Review of David Copperfield and Its Translations15-24
- 1.1 Value of David Copperfield and Its Translations in China15-17
- 1.2 Dong Qiusi's and Zhang Guruo's Translations in Different Times17-20
- 1.2.1 Dong Qiusi as a Translator of David Copperfield17-19
- 1.2.2 Zhang Guruo as a Translator of David Copperfield19-20
- 1.3 Limitation of Previous Studies on the Translations of David Copperfield20-24
- Chapter 2 Cognitive Grammar and Translation24-38
- 2.1 A Sketchy View of Cognitive Grammar24-26
- 2.2 Basic Tenets of Cognitive Grammar26-30
- 2.2.1 Iconicity26-28
- 2.2.2 Encyclopedic28-29
- 2.2.3 Figure -ground29-30
- 2.3 Implication of Cognitive Grammar to Translation30-38
- 2.3.1 Iconic Quantity to Phonetic Translation30-31
- 2.3.2 A Encyclopedic View to Lexical Translation31-32
- 2.3.3 Iconic Sequencing and Figure -ground to Syntactic Translation32-38
- Chapter 3 A Cognitive View to the Comparison of the TwoTranslation Versions of David Copperfield38-105
- 3.1 Comparative Study at Phonetic Level38-52
- 3.1.1 Phonetics and Conceptualization38-41
- 3.1.2 Iconic Quantity to the Two Translations41-43
- 3.1.3 Incremental Duplications and Onomatopoeia Translation43-52
- 3.1.3.1 Comparison of Incremental Duplications Translation44-46
- 3.1.3.2 Comparison of Onomatopoeia Translation46-52
- 3.2 Comparative Study at Lexical Level52-76
- 3.2.1 Meaning and Conceptualization53-55
- 3.2.2 A Cognitive View of Meaning55-60
- 3.2.3 A Encyclopedic View to the Two Translations60-67
- 3.2.4 Comparison of Nouns and Propositions Translation67-75
- 3.2.4.1 Nouns Translation68-73
- 3.2.4.2 Propositions Translation73-75
- 3.2.5 Comparison of Abstract Words Translation75-76
- 3.3 Comparative Study at Syntactic Level76-100
- 3.3.1 Syntactic Structure76-77
- 3.3.2 A Cognitive View of Syntactic77-78
- 3.3.3 Iconic Sequencing to the Two Translations78-86
- 3.3.4 Figure-ground to Passive Voice and Present Participle Translation86-100
- 3.3.4.1 Comparison of Passive Voice Translation87-95
- 3.3.4.2 Comparison of Present Participle Translation95-100
- Summary100-105
- Conclusion105-108
- Bibliography108-113
- 攻读学位期间主要的研究成果目录113-114
- Acknowledgements114
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 沈家煊;R.W.Langacker的“认知语法”[J];国外语言学;1994年01期
2 沈家煊;转指和转喻[J];当代语言学;1999年01期
3 高航;;名词化的概念组织层面:从认知语法的视角[J];解放军外国语学院学报;2009年03期
4 周领顺;名转动词再研究[J];外语学刊;2001年02期
5 沈家煊;句法的象似性问题[J];外语教学与研究;1993年01期
6 沈家煊!100732;认知语法的概括性[J];外语教学与研究;2000年01期
7 周领顺;英汉名—动转类词对比研究[J];外语教学与研究;2000年05期
8 周领顺;名转动词变异的本与度[J];外语与外语教学;2003年04期
9 徐盛桓;名动转用的语义基础[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年01期
10 张权;英语动词名词化的认知结构分析[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年06期
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 石姝;多元系统理论下的大卫·科波菲尔的两种译本之比较[D];重庆大学;2004年
2 陈启;从文化角度对《大卫·科波菲尔》四个中译本的分析比较[D];华东师范大学;2005年
3 黄绮;汉语动词重叠的认知研究[D];湖南大学;2009年
4 黄广平;英汉被动构式的认知研究[D];湖南师范大学;2010年
5 张梅;从认知角度对比分析英汉名转动词[D];安徽大学;2010年
,本文编号:652576
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/652576.html