庞德儒家经典翻译的食人主义解读
发布时间:2017-08-12 22:15
本文关键词:庞德儒家经典翻译的食人主义解读
更多相关文章: 儒家经典翻译 食人主义 庞德 意象翻译 意象主义 语言能量
【摘要】:作为美国现代诗歌运动的先驱者,埃兹拉庞德以食人主义的姿态,吸收中国文化精髓,,形成别具一格的翻译及创作手法。本文解读了庞德对儒家经典的翻译,揭示出庞德为了给其诗学及政治主张注入养分与活力而采取了食人式的翻译。 儒家经典翻译肯定了庞德的诗学主张,为其意象派提供了实践依据,庞德在翻译过程中对汉字的意象特征及富有哲理的儒家思想的食用,进一步发展了意象派诗学,丰富了庞德的救世之道。语言层面上,通过模拟汉字的意象构成,直接引用汉字及适当模仿汉语句法,庞德的意象理论及语言能量观得以肯定和壮大。独特的庞氏风格,极大挑战了当时的主流文学,体现出食人主义的反抗性。在儒家思想上,庞德学习传承优秀治世传统,吸收并创新儒家秩序观,积极倡导儒家仁政思想,给其政治思想注入了新鲜血液,为当时混乱的社会提供了治世之道。儒家翻译中获取的能量还为庞德的《诗章》创作提供素材,丰富并创新了其诗歌形式。 为了呈现庞德的食人行为,作者进行了众多案例分析,揭示了庞德食人主义背后的目的及意义。庞德不仅吸收外来文化精髓,也强化了儒家思想在西方社会的价值与地位,这在对外来文化的态度,以及本国文化在他国的传播与接受方面有重要的借鉴意义。
【关键词】:儒家经典翻译 食人主义 庞德 意象翻译 意象主义 语言能量
【学位授予单位】:四川外语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I712.072;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-6
- Acknowledgements6-9
- Introduction9-12
- Chapter One Ezra Pound and Brazilian Cannibalism12-26
- 1.1 Pound’s early movement12-14
- 1.2 Pound’s imagism and language view14-17
- 1.3 The background of Confucian classics translation17-19
- 1.4 The translation of Confucian classics19-21
- 1.5 Brazilian cannibalism21-24
- 1.6 Ezra Pound and the cannibalism24-26
- Chapter Two The Language of Confucian Classics’ Nourishing Act on Ezra Pound’s Poetics26-47
- 2.1 The empowering function of ideographic characteristics of Chinese26-35
- 2.1.1 The devouring of ideographic characteristics26-28
- 2.1.2 The affirming and nourishing act of ideogrammic translation on imagism28-32
- 2.1.3 The affirming and nourishing act of ideogrammic translation on the energy of language32-35
- 2.2 The Empowering function of Chinese Pictographic Characters35-41
- 2.2.1 The direct quotation of Chinese characters in English translation35-36
- 2.2.2 The affirming and strengthening act on the energy in language36-38
- 2.2.3 The innovating act on the form of poetry38-41
- 2.3 The empowering function of Chinese grammar41-47
- 2.3.1 The imitation and absorption of Chinese sentence structures41-43
- 2.3.2 The challenging act on dominant literature43-47
- Chapter Three Confucianism’s Strengthening and Nourishing Act on Ezra Pound’s Politics47-57
- 3.1 Idealized Orientalism47-48
- 3.2 The devouring and energizing act on the view of tradition48-51
- 3.3 The absorption and enrichment of Confucius’ view of order51-54
- 3.4 The devouring and transfusing act on Confucius’ policy of benevolence54-57
- Conclusion57-59
- Works Cited59-61
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 邸爱英;;对汉字的痴迷 对孔子的信仰——庞德的《论语》翻译[J];电子科技大学学报(社科版);2009年06期
2 刘心莲;理解抑或误解?──美国诗人庞德与中国之关系的重新思考[J];外国文学;2001年06期
3 张子清;美国现代派诗歌杰作——《诗章》[J];外国文学;1998年01期
4 潘学权;无声的另一面:食人主义与翻译研究[J];北京第二外国语学院学报;2003年04期
5 蒋洪新;庞德的翻译理论研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
6 蒋骁华;巴西的翻译:“吃人”翻译理论与实践及其文化内涵[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年01期
7 孙宏;庞德的史诗与儒家经典—— 一个现代诗人在中国古代文化中的求索[J];西北大学学报(哲学社会科学版);1999年02期
本文编号:663896
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/663896.html