当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

音乐剧翻译中的“信达雅”

发布时间:2017-09-06 16:09

  本文关键词:音乐剧翻译中的“信达雅”


  更多相关文章: “信达雅” 中文翻译 戏剧文本 尾韵 中文字幕 鲁冰花 写意性 我自己 信达雅 基本词义


【摘要】:正这十几年来,翻译外国音乐剧的文本与歌词一直是我一个断断续续的工作。这些工作让我越来越多地认识到,音乐剧的翻译完全不同于话剧的翻译。特别是中文翻译,又有许多不同于其他语言的独特之处。按常理来说,对于一般戏剧文本的翻译,照真实的意思翻译就可以了,重点是如何做到严复先生所提出的"信、达、雅"——"信"
【关键词】“信达雅”;中文翻译;戏剧文本;尾韵;中文字幕;鲁冰花;写意性;我自己;信达雅;基本词义;
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 这十几年来,翻译外国音乐剧的文本与歌词一直是我一个断断续续的工作。这些工作让我越来越多地认识到,音乐剧的翻译完全不同于话剧的翻译。特别是中文翻译,又有许多不同于其他语言的独特之处》 按常理来说,对于一般戏剧文本的翻译,照真实的意思翻译就可以了,重点是如何做到严

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 蔡圣勤;解构主义对文学翻译“信达雅”的挑战[J];理论月刊;2004年06期

2 许渊冲;为什么重译《约翰·克利斯朵夫》?[J];外国语(上海外国语学院学报);1995年04期

3 杨健民;茅盾早期论翻译标准和翻译方法[J];江西社会科学;1986年01期

4 刘成富;对话、交流与建设——评《文学翻译的理论与实践》[J];江海学刊;2003年01期

5 郑海凌;文学翻译界说考辨[J];四川外语学院学报;1999年03期

6 陈娇;霍桑《红字》三种版本翻译技巧比较[J];松辽学刊(人文社会科学版);2001年02期

7 侯运华;译者的价值立场与读者的期待视野[J];新乡师范高等专科学校学报;2004年04期

8 魏家海;英美文学翻译中的文化变形[J];陕西师范大学继续教育学报;2000年03期

9 刘成富;译界确实需要对话——评《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》[J];外语与外语教学;2002年12期

10 马骁骁,张艳丰;论翻译的创造性[J];山西大学学报(哲学社会科学版);2002年06期

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 孙迪辉;畅销小说翻译中翻译标准的最佳平衡——《最后诊断》中译本个案研究[D];国防科学技术大学;2003年

2 杜洪峰;“忠实”原则在《红楼梦》翻译过程中的体现[D];哈尔滨工程大学;2004年



本文编号:804101

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/804101.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c3382***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com