《进步主义》翻译实践报告
本文关键词:《进步主义》翻译实践报告
【摘要】:本篇翻译报告是基于对沃尔特·纽金特于2009年出版的《进步主义》一书的翻译实践写成的。翻译实践的指导理论是韩礼德的系统功能语法。在系统功能语法框架下,作为一则消息的小句可以分割为主位和述位,且主位结构与信息结构有着非常密切的联系。鉴于此,本篇翻译报告探讨了在翻译实践中对主述位结构和信息焦点的处理和安排,分别讨论了三种情况:第一类是翻译中对标记性焦点的处理;第二类是翻译中对标记性主位的处理;第三类是翻译中对无标记焦点和无标记主位的处理。主位结构的分析能够帮助译者理解源文本的内在逻辑,也就是为什么作者要选择以这种方式对信息进行安排;那么在翻译时,通过保持原文的主述位结构不变,原文的顺序和节奏也能在译文中得以保留。但是在信息结构中,信息焦点也是需要特别注意的,有的时候我们甚至可以牺牲原文的主述位结构以确保最重要的信息在译文中被突出。这是因为主述位结构也是为作者操控信息结构和突出信息重点而服务的。
【关键词】:翻译 韩礼德 主位 述位 信息焦点
【学位授予单位】:重庆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【目录】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-6
- 1 Introduction6-8
- 1.1 Brief Description of the Task6
- 1.2 Brief Introduction to the Book Progressivism6-7
- 1.3 Features of the Book7
- 1.4 Values in Translating the Book7-8
- 2 Translation Process8-10
- 2.1 Preparation Work8
- 2.2 Difficulties in the Practice of Translation and My Solution8-10
- 3 Theory10-13
- 3.1 Theme and Rheme10
- 3.2 Identifying Theme10-12
- 3.3 Given + New and Theme + Rheme12-13
- 4 Case Analysis13-20
- 4.1 Marked Focus in Translation13
- 4.2 Marked Theme in Translation13-16
- 4.3 Unmarked Theme and Unmarked Focus in Translation16-20
- 5 Conclusion20-21
- Acknowledgements21-22
- References22-23
- Appendices23-48
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陆桂晶;;在主述位理论指导下的大学英语听力教学初探[J];长春理工大学学报(高教版);2009年07期
2 刘秀敏;;主述位理论在翻译中的应用[J];延边教育学院学报;2009年02期
3 陈楚雄;;主述位理论视角下的大学英语写作教学研究[J];中国民航飞行学院学报;2012年01期
4 杨炳钧;罗载兵;;系统功能语言学的多重述位及其构成[J];当代外语研究;2012年09期
5 郑薇巍;;主述位理论与英汉翻译教学[J];黑河学刊;2013年08期
6 左才宁;主述位切分与翻译[J];上海科技翻译;1988年01期
7 程琪龙;复杂述位[J];汕头大学学报;1994年02期
8 胡元江;;应用主述位理论提高听力水平[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年02期
9 习海宇;李慧燕;;从英汉小句的主述位结构看英汉小句翻译[J];湖北函授大学学报;2009年04期
10 朱波;;主述位理论对英语专业听力教学的启示[J];中国电力教育;2011年25期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 刘建华;;英语主述位结构与汉语话题结构的对比[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
2 邹玉婷;;从系统功能语法主述位理论的角度谈英汉翻译[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
3 林书勤;;主述位结构理论在英汉民歌对比中的应用——对英汉两首同题材民歌的分析[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 史嘉丽;从主述位理论看莎士比亚十四行诗翻译[D];天津大学;2014年
2 赵t樂,
本文编号:1009067
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1009067.html