谈外事交替传译中选词的应对策略
发布时间:2017-10-14 12:37
本文关键词:谈外事交替传译中选词的应对策略
【摘要】:选词是外事交替传译的重要环节,也是译员必须面对并妥善解决的重要任务。选词是否准确直接影响着外事交替传译及对外交往活动能否顺利开展。当前,我国的对外交往频繁而活跃。作为对外交往的工具,外事交替传译的重要性将越来越突出。提高选词的准确性,有助于提高外事交替传译的质量,促进对外交往。基于以上原因,本文对外事交替传译中选词的应对策略进行了初步分析。论文从分析外事交替传译的特点入手,然后探讨外事交替传译与选词的关系,最后通过对外事交替传译实践中的具体案例进行分析,提出五种选词策略,即准确把握政治词语的内涵与外延,选准对应语;做好词义增减,实现翻译补偿;做好词义的具体化转换;做好词义的抽象化转换;做好正式语体与非正式语体的选词。笔者希望通过对外事交替传译中选词的应对策略进行分析,为外事交替传译理论研究的发展贡献力量。
【关键词】:外事交替传译 选词 策略
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【目录】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-6
- 第一章 前言6-9
- 第一节 研究的出发点和目的6
- 第二节 研究主题简介6-7
- 第三节 研究意义和实用价值7-9
- 第二章 外事交替传译与选词9-12
- 第一节 外事交替传译的定义及其特点9-10
- 第二节 外事交替传译与选词的关系10-12
- 第三章 外事交替传译中选词的应对策略初探12-29
- 第一节 准确把握政治词语的内涵与外延,,选准对应语12-15
- 第二节 做好词义增减,实现翻译补偿15-21
- 一、范畴词的增减16-17
- 二、程度状语的增减17-19
- 三、基于语境的增减——上下义转换19-21
- 第三节 词义的具体化转换21-23
- 第四节 词义的抽象化转换23-26
- 第五节 正式语体与非正式语体的选词26-29
- 第四章 结论29-30
- 第一节 总结29
- 第二节 论文的局限性29-30
- 参考文献30-32
- 致谢32
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张海霞,周晓东;交替传译过程中的有效性听力[J];内蒙古科技与经济;2002年01期
2 张光波;;英汉交替传译中的预测机制[J];山东教育学院学报;2007年06期
3 徐海铭;柴明槑;;汉英交替传译活动中译员笔记困难及其原因的实证研究——以国际会议职业受训译员和非职业译员为例[J];外语学刊;2008年01期
4 蒋玉娜;吴志娟;;笔记:交替传译的关键[J];科教文汇(上旬刊);2008年06期
5 张睿;方菊;;交替传译中“单纯繁复数字”传译技巧[J];中国科技翻译;2009年03期
6 李s
本文编号:1031130
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1031130.html