语言哲学与文学翻译诗学建构
本文关键词:语言哲学与文学翻译诗学建构
更多相关文章: 语言哲学 文学翻译 翻译诗学 主体性 意义再生 权力话语 翻译伦理
【摘要】:文学和文学翻译作为特殊的语言形式,整个语言活动都具有反逻辑的诗性功能。就文学翻译而言,语言哲学与翻译诗学相互渗透交融,形成宏观的文学翻译诗学,具体实现路径包括突显译者主体性和创造性;明确文学翻译是一个意义再生的过程;将文学翻译放置在宏观的社会历史语境中,追寻文学翻译文本中权力话语的作用;建构文学翻译诗学中的伦理支撑等。语言哲学维度下的文学翻译诗学建构拓展了翻译研究的外部因素和方法,彰显了文学翻译的灵活性、艺术性和创造性,对文学翻译研究具有独特的理论和实践指导意义。
【作者单位】: 浙江旅游职业学院外语系;
【关键词】: 语言哲学 文学翻译 翻译诗学 主体性 意义再生 权力话语 翻译伦理
【分类号】:H0-02;I046
【正文快照】: 一、语言哲学与文学翻译1930年,德国哲学家摩里兹·石里克(Moritz Shlick)最早对哲学研究的语言转向(the linguisticturn)进行了理论描述,他在《哲学的转变》中指出:“思考表达和陈述的本质,即每一种可能的‘语言’(最广义的)本质,代替了研究人类的认识能力。”[1]1956年,分析
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 韩林合;维特根斯坦论“语言游戏”和“生活形式”[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1996年01期
2 曹丹红;;两种翻译诗学观之比较及其启示[J];外语研究;2007年01期
3 许钧;语言学与翻译(上)——乔治·穆南论翻译的理论问题[J];外语研究;1998年01期
4 蒋丽萍;;从诗学到认知诗学:文学翻译的新路径[J];北京第二外国语学院学报;2013年02期
5 黄振定;语言、思维和翻译:矛盾与统一[J];外语与外语教学;2001年08期
6 段峰;;论翻译的文化诗学研究[J];西南大学学报(人文社会科学版);2006年03期
7 杨柳;;翻译的诗学变脸[J];中国翻译;2009年06期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张德让;;翻译与诠释学的会通——评李河的《巴别塔的重建与解构》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年06期
2 朱林;;本雅明翻译观与解构主义的形神探析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年06期
3 康勇;;基于“语言游戏说”的汉语歇后语新解[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年04期
4 李晓红;;维特根斯坦的“语言游戏说”与大学英语教学改革[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年02期
5 陈献;;互知假设在跨文化交际中的意义[J];安徽文学(下半月);2007年01期
6 潘俊梅;;谈谈译者的翻译立场——以《威尼斯商人》两译本的比较为例[J];安徽文学(下半月);2009年09期
7 陈叶斐;;海德格尔存在论语言观与翻译研究[J];安徽文学(下半月);2009年12期
8 熊华;;跨文化的文化传译——《围城》英译本[J];安徽文学(下半月);2011年06期
9 邹华;;英汉思维模式差异与跨文化语言交际探论[J];安康学院学报;2012年03期
10 陈保亚;语言哲学的文本解释与结构解释——从虚拟语态看中西方哲学思维取向[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2002年06期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 李娟;;“语言形式”内涵辨析——附论高名凯先生的语言形式思想[A];高名凯先生学术思想研讨会——纪念高名凯先生诞辰100周年论文集[C];2011年
3 魏向清;;外向型汉英词典编纂的文化传播及其原则初探[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
4 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 郭中;;论语言符号任意性和理据性的对立统一[A];江西省语言学会2005年年会论文集[C];2005年
7 陈家旭;;英汉语隐喻认知对比的哲学基础[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 张传彪;;变通乃翻译本体性特征[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
9 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
2 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
3 武克勤;英伽登文学本体论思想研究[D];苏州大学;2010年
4 刘伟;文化翻译视野下的“少数民族文学”[D];南开大学;2010年
5 何东;论自觉误读[D];中央美术学院;2010年
6 冀爱莲;翻译、传记、交游:阿瑟·韦利汉学研究策略考辨[D];福建师范大学;2010年
7 文浩;接受美学在中国文艺学中的“旅行”:整体行程与两大问题[D];湖南师范大学;2010年
8 姜燕;汉语口语美学研究[D];山东师范大学;2011年
9 徐先玉;世界的语言概念化[D];首都师范大学;2011年
10 郭莉敏;俄语内部世界与外部世界的关系问题[D];首都师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘李明;论英语习语中的语言世界图景[D];长春理工大学;2010年
2 方林;同声传译源语与译语词汇相似度实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 戴剑安;对外汉语教学中的跨文化意识和文化导入研究[D];上海外国语大学;2010年
4 田昕霞;从释意理论的回顾和思考看会忆口译[D];上海外国语大学;2010年
5 汤月婷;从释意理论和认知语言学角度浅析口译中意义的显性/隐性双态[D];上海外国语大学;2010年
6 吴琴;从象似性角度谈茶诗英译中“音”与“形”的传递[D];大连理工大学;2010年
7 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年
8 王姣;从翻译伦理看《红楼梦》两英译本的翻译[D];长沙理工大学;2010年
9 崔艳娟;交替传译中长时工作记忆研究[D];中国海洋大学;2010年
10 李婷;新闻发布会口译策略研究[D];中国海洋大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王岳川;新历史主义的文化诗学[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1997年03期
2 邓天乙;鲁迅译《造人术》和包天笑译《造人术》[J];长春师范学院学报;1996年04期
3 童庆炳;文化诗学的学术空间[J];东南学术;1999年05期
4 童庆炳;新理性精神与文化诗学[J];东南学术;2002年02期
5 苏晓军;;国外认知诗学研究概观[J];外国语文;2009年02期
6 蒋勇军;;试论认知诗学研究的演进、现状与前景[J];外国语文;2009年02期
7 刘立华;刘世生;;语言·认知·诗学——《认知诗学实践》评介[J];外语教学与研究;2006年01期
8 熊沐清;;语言学与文学研究的新接面——两本认知诗学著作述评[J];外语教学与研究;2008年04期
9 刘洪一;文化诗学的理念与追求[J];学术研究;2003年12期
10 徐新建;比较诗学:谁是“中介者”?[J];中国比较文学;2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李晓红;;语言哲学与文学翻译中的意义再生[J];山东社会科学;2011年06期
2 柏敬泽;蔡熙;;论文学翻译中的灵感思维[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
3 李晓平;;互文性观照下文学翻译的译者主体性[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011年03期
4 刘玉娟;;浅谈文学翻译中的风格问题[J];晋城职业技术学院学报;2009年03期
5 刘书梅;袁静;;论文学翻译中译者主体性[J];宿州学院学报;2006年02期
6 杨一秋;朱峰;;试论文学翻译中的“创造性叛逆”——从林纾的“讹”谈起[J];青岛科技大学学报(社会科学版);2006年04期
7 曹少森;冯文坤;;文学翻译中译者的双重性[J];湛江师范学院学报;2007年01期
8 郭敏;;浅谈文学翻译中译者的主体性[J];湖北财经高等专科学校学报;2009年01期
9 王秀娟;;论文学翻译中的译者主体性[J];长沙通信职业技术学院学报;2008年02期
10 刘庆争;;文学翻译中译者的主体性分析[J];考试周刊;2010年37期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张颐武;;新世纪的中国色彩记忆[A];新观点新学说学术沙龙文集25:色彩与城市生活[C];2008年
2 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
3 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
5 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
10 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
7 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
8 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
9 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
10 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李文竞;文学翻译机理研究—心智哲学视角[D];中南大学;2013年
2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
4 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
5 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
6 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
7 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
8 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
9 刘亚斌;新时期文论价值取向历程研究[D];四川大学;2006年
10 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 江慧敏;从哲学阐释学视角论译者在文学翻译过程中的主体性作用[D];山东大学;2005年
2 朱响艳;从阐释学视角论文学翻译的主体间性[D];西南大学;2008年
3 张妍;文学翻译中自译者的主体性研究[D];天津师范大学;2010年
4 王远;解构主义与文学翻译[D];辽宁师范大学;2008年
5 覃鸿延;女性主义框架下文学翻译中的性别问题[D];兰州大学;2006年
6 朱芫;从阐释学视角探讨文学翻译中的译者主体性[D];扬州大学;2005年
7 吴思珊;文学翻译译者的地位及自我定位[D];广东外语外贸大学;2005年
8 冷育宏;论文学翻译中译者的“创造性叛逆”[D];兰州大学;2006年
9 王姝婧;从理论和实证的角度看文学翻译中译者的主体性问题[D];中国人民解放军外国语学院;2004年
10 马秋利;译者主体的互文性视角[D];首都师范大学;2008年
,本文编号:1051191
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1051191.html