当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

“文革”时期的蒙文翻译活动研究

发布时间:2017-10-18 20:21

  本文关键词:“文革”时期的蒙文翻译活动研究


  更多相关文章: “文化大革命” 文学作品 非文学作品 蒙文翻译 研究


【摘要】:”文化大革命”是一个特殊时期,是中国历史上一场空前的政治浩劫和内乱,对中国政治、经济和文化各个领域都造成了极大的影响。因此,在大家眼里“文革”10年是百年以来的一个低谷。但是从总体上说,它不完全是空白的。由于当时的政治社会意识形态,“文革”时期的文学,甚至整个文艺方面都受到了重创,因此,有关文学艺术方面的研究极少。针对这一情况,对“文革”时期翻译成蒙古文的作品文章进行了初步的统计,并在前期的有关“文革”时期翻译研究的基础上,结合翻译理论和“文革”时期特殊的意识形态具体从“文革”时期的政治局势及蒙文翻译活动、“文革”时期文学作品的蒙译研究和“文革”时期的非文学作品的蒙译等方面进行分析和论述。文学方面主要从“样板戏”的蒙译和浩然的作品的蒙译及其他文学作品的蒙译;非文学作品方面主要从马恩列斯毛的作品的蒙译,哲学、社会科学、政治作品的蒙译和自然科学作品的蒙译等方面展开了论述。
【关键词】:“文化大革命” 文学作品 非文学作品 蒙文翻译 研究
【学位授予单位】:西北民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H212


本文编号:1056964

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1056964.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bbb6e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com