汉英新闻媒体转述语的意识形态对比研究
发布时间:2017-10-28 02:00
本文关键词:汉英新闻媒体转述语的意识形态对比研究
更多相关文章: 转述语 转述方式 转述内容 转述语境 意识形态影响
【摘要】:转述语研究由来已久,由于转述语的客观性,在当代新闻报道中转述语被广泛应用。本研究以跨文化对比分析和批评话语分析为理论基础,对汉英新闻媒体报道中的转述语进行探析,试图揭示汉英新闻媒体报道中转述语背后的意识形态差异及意识形态对转述语使用的影响。在上述理论框架和研究目的的基础上,本研究建立了从转述语的转述方式、转述内容和转述语境三个方面来分析汉英新闻转述语应用的分析框架。语料来源分别为新华网、人民网、环球时报等主流中文媒体,以及美联社、CNN、BBC、路透社等主流英文媒体。本研究的研究问题有:第一,汉英新闻媒体报道中转述语的使用在转述方式、转述内容和转述语境三个方面有什么差异?第二,这些差异的原因是什么?第三,这些差异反过来对转述言语意义的表达会产生怎样的影响?通过对比分析,本研究主要发现:第一,汉英新闻媒体对转述语的五种形式均有涉及,总体上英语媒体报道中直接转述形式的使用频率要高于汉语中的使用频率。第二,虽然汉英新闻中转述语的使用形式在语篇中分布比例有很大差异,但这种差异对转述语意义上的影响十分有限。第三,汉英新闻媒体在报道中对转述语的使用均在一定程度上控制和选择特定的转述内容和转述语境,通过这种控制影响转述语的表达意义,进而实现所在新闻机构对受众意识形态控制的目的。汉英两种语言媒体在同一事件的报道中所使用的不同转述内容和转述语境体现了其背后的意识形态差异。而意识形态的差异又会反过来影响汉英新闻转述语的转述内容和转述语境,进而导致汉英转述语在对相同或相似事件的报道中的意义表达有显著差异。此外,本研究对汉英两种语言转述语在转述方式、转述内容和转述语境差异的可能原因进行了剖析,并进一步探讨了意识形态对新闻报道中转述语使用的影响。
【关键词】:转述语 转述方式 转述内容 转述语境 意识形态影响
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H15;H315
【目录】:
- Abstract5-7
- 摘要7-10
- Chapter 1 Introduction10-15
- 1.1 Background of the Study10-12
- 1.2 Significance and Purposes of the Study12-14
- 1.3 Organization of the Thesis14-15
- Chapter 2 Literature Review15-26
- 2.1 Key Terms and Selection of the Research Dimensions15-18
- 2.1.1 Ideology15-16
- 2.1.2 Research Dimensions of Reported Speech16-18
- 2.2 Previous Studies of Reported Speech Abroad18-23
- 2.2.1 Related Research in the Field of Philosophy18-19
- 2.2.2 Related Research in the Field of Stylistics19-21
- 2.2.3 Related Research in the Field of Linguistics21-23
- 2.3 Previous Studies of Reported Speech at Home23-26
- 2.3.1 Early View23-24
- 2.3.2 Latest Progress24-26
- Chapter 3 Research Design and Theoretical Framework26-33
- 3.1 Research Design26-27
- 3.1.1 Research Questions26
- 3.1.2 Research Methodology26-27
- 3.1.3 Data Collection27
- 3.2 Theoretical Framework27-33
- 3.2.1 Cross-cultural Contrastive Analysis27-29
- 3.2.2 Critical Discourse Analysis29-33
- Chapter 4 Analyses of Ideological Influences on Reported Speech in News Reports33-61
- 4.1 Analyses of Ideological Influences on Reporting Mode33-44
- 4.1.1 Direct Speech33-37
- 4.1.2 Free Direct Speech37-39
- 4.1.3 Indirect Speech39-41
- 4.1.4 Free Indirect Speech41-42
- 4.1.5 Narrative Report of Speech-act42-44
- 4.2 Analyses of Ideological Influences on Reporting Content44-51
- 4.2.1 A Comparison of Media Discourse in Reporting Content45-48
- 4.2.2 A Comparison of Picture Meaning in Reporting Content48-51
- 4.3 Analyses of Ideological Influences on Reporting Context51-56
- 4.3.1 A Comparison of Specific Context of Reporting Context52-53
- 4.3.2 A Comparison of Background of Reporting Context53-56
- 4.4 The Results of the Analyses of Ideological Influences on Reported Speech56-61
- 4.4.1 Analyses of Differences in Reporting Mode56-58
- 4.4.2 Ideological Differences of Chinese and English Reporting Content58-59
- 4.4.3 Ideological Differences of Chinese and English Reporting Context59-61
- Chapter 5 Conclusion61-63
- 5.1 Major Findings61-62
- 5.2 Limitations62
- 5.3 Suggestions62-63
- Bibliography63-66
- Acknowledgements66
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴宗杰;侯松;;批评话语研究的超学科与跨文化转向——以文化遗产的中国话语重构为例[J];广东外语外贸大学学报;2012年06期
2 刘大为;言语行为与言说动词句[J];汉语学习;1991年06期
3 吴建刚;论批评话语分析[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2002年03期
4 贺灿文,周江林;英语科研论文中综述性动词的语料库研究[J];外语学刊;2001年04期
5 辛斌;;引语研究的语用修辞视角[J];外语学刊;2010年04期
6 辛斌;;转述言语的戏剧效果刍议——以赵本山的喜剧小品为例[J];外语学刊;2012年03期
7 王黎云,张文浩;自由间接引语在小说中的运用[J];外语教学与研究;1989年03期
8 申丹;对自由间接引语功能的重新评价[J];外语教学与研究;1991年02期
9 辛斌;新闻语篇转述引语的批评性分析[J];外语教学与研究;1998年02期
10 辛斌;;《中国日报》和《纽约时报》中转述方式和消息来源的比较分析[J];外语与外语教学;2006年03期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 彭建武;语言转述现象的认知研究[D];复旦大学;2003年
,本文编号:1106126
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1106126.html