当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

女性主义翻译理论视角下的译者主体性

发布时间:2017-12-12 17:25

  本文关键词:女性主义翻译理论视角下的译者主体性


  更多相关文章: 译者主体性 女性主义翻译理论 What I know now---A Letter to myyounger self 译者身份 译者忠实度


【摘要】:《现在我所知道的:成功女性致年轻自己的一封信》一书属于文学类文本,旨在通过讲述现今小有成就的女性们曾经的故事,来鼓励正在遭受恐惧和担忧的各个领域女性,并教会她们敢于面对并解决这些恐惧和弱点。女性主义翻译文学有的目的,它通过为女人创造新的语言表达方式和新的文学呈现方式来反映女性的生存现实,达到为女性说话、提高女性身份的目的。所以基于女性主义翻译理论视角下的译者主体性,确定翻译策略为彰显译者身份,并重新定义女性译者的忠实度。女性主义译者为达到女性主义文学的目的,就得采取合适的方法来确保她们关于女性主义问题的话语可以完全反映在目标语中。为了提高女性在语言中的地位,她们采取了前言和脚注、增补和劫持等方法,以此来增加论文的可读性和提高译者的身份认同。报告分为五部分。第一部分为引言部分,介绍了翻译过程,翻译采用的理论基础和翻译目的,以及相对应的翻译策略和方法。第二部分从女性主义翻译理论和译者主体性两方面探讨了女性主义翻译理论下的译者主体性。第三和第四部分从彰显译者身份方面和重新定义女性译者忠实度来体现女性主义翻译理论。最后部分是结论。
【学位授予单位】:烟台大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9


本文编号:1283327

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1283327.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7a79f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com