汉越词对越南学生学习双音汉语词的影响研究
本文关键词:汉越词对越南学生学习双音汉语词的影响研究 出处:《上海师范大学》2015年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:中越两国在两千余年的历史中有着深厚的文化交流关系,特别是越南语和汉语之间的语言接触。越南语在和汉语接触的过程中曾借用不少词语。越南语词汇中的汉越词就如此诞生。至今在越南语词汇系统中还存在着数量庞大的汉越词。可见汉越词在越南语中有着举足轻重的地位。随着时间的推移,越南语中的汉源词慢慢地发生改变。词语的借用,有时是借其所无,有时是已有仍借。汉越词的出现既丰富了越南语的词汇库,也丰富了越南语的使用形式。但它同时也给学习者带来不少麻烦。正因为如此,其对于越南学生学习汉语是利弊并存的。如果学习者没有把握好两者之间的异同,难免产生困惑,引起词汇误用,妨碍汉语学习的整个过程。针对这种状况,本文继承前人的研究成果,加上自己对汉越词的了解,将汉语词与对应汉越词进一步深入分析研究,指出它们之间的异同点,同时通过调查,考察汉越词对越南学习者在学习双音汉语词的过程中产生的影响。从而在汉语词汇教学以及教材编辑方面提出有针对性的建议。本文以双音节词为起点,对汉语双音节词词义的越化问题初次加以探讨和研究。希望本研究会给越南学生划分出简洁,准确易懂的定义,帮助他们灵活运用汉越词来学习汉语词汇;同时也给教学和研究方面提供一个有意义,有价值的题目。
[Abstract]:China and Vietnam have had profound cultural exchanges in the history of more than 2,000 years. Especially the language contact between Vietnamese and Chinese. Vietnamese has borrowed a lot of words in the process of contact with Chinese. The Chinese and Vietnamese words in Vietnamese vocabulary have been born like this. There are still a number of words in Vietnamese vocabulary system up to now. A large number of Chinese and Vietnamese words. It can be seen that Chinese and Vietnamese words play an important role in the Vietnamese language. With the passage of time. The Hanyuan words in Vietnamese language change slowly. Sometimes words are borrowed from them, sometimes they are still borrowed. The appearance of Chinese and Vietnamese words enriches the vocabulary of Vietnamese. It also enriches the use of Vietnamese. But it also brings a lot of trouble to learners. That's why. If the learners do not grasp the similarities and differences between the two, it will inevitably cause confusion, cause vocabulary misuse, hinder the whole process of Chinese learning. This article inherits the previous research results, plus their own understanding of the Sino-Vietnamese words, further in-depth analysis of Chinese words and the corresponding Sino-Vietnamese words, points out the similarities and differences between them, and through the investigation. This paper investigates the influence of Chinese and Vietnamese words on Vietnamese learners' learning of disyllabic Chinese words, and puts forward targeted suggestions in the teaching of Chinese vocabulary as well as the editing of textbooks. This paper takes dicyllabic words as the starting point. It is hoped that this study will give Vietnamese students a concise, accurate and easy to understand definition, and help them to use Chinese-Vietnamese words flexibly to learn Chinese vocabulary. It also provides a meaningful and valuable topic for teaching and research.
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前9条
1 李雪宁;;分析汉越词异同与语言教学[J];东南亚纵横;2008年07期
2 林明华;汉越词初探[J];东南亚研究资料;1986年04期
3 尤五力;英语词汇习得与学得对词汇教学的启示[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2001年04期
4 陈峥嵘;王立非;;双语者词汇习得策略——个案研究[J];山东外语教学;2006年04期
5 郭亚莉;周星;;二语词汇习得实证研究——直接学习与间接学习[J];外语界;2006年01期
6 李广琴;;词汇量对第二语言习得的影响和词汇习得策略研究[J];西安外国语学院学报;2006年01期
7 黄华;论现代越语中的汉越词[J];现代外语;1990年03期
8 林明华;汉语与越南语言文化(上)[J];现代外语;1997年01期
9 江新;词汇习得研究及其在教学上的意义[J];语言教学与研究;1998年03期
相关硕士学位论文 前8条
1 阮氏金仁;越南语中汉语、法语外来词的研究对比[D];广西师范学院;2010年
2 冯玉映;越南语里单音节汉语词词义及其越化问题的初探[D];华东师范大学;2004年
3 阮氏碧玉;越语汉越词与汉语对应词对比分析[D];广西师范大学;2008年
4 阮竹荃;从汉越词看历史上汉语词汇对越南语词汇的影响[D];天津师范大学;2009年
5 张丽梅;论汉越词对越南人学习汉语词汇的词影响[D];天津师范大学;2009年
6 农氏秋明;越南《汉语教程》中汉越词研究[D];上海师范大学;2012年
7 阮光龙;现代越南语汉越词研究初探[D];上海外国语大学;2013年
8 王娜娜;不同注释信息对二语词汇习得及阅读理解的影响[D];江南大学;2013年
,本文编号:1424627
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1424627.html