从跨文化交际角度对比分析中英饮食习语
本文关键词: 中英饮食文化 饮食中的习语 跨文化交际 出处:《河北农业大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:语言是民族文化的载体。我们可以从对语言史料的研究中发掘出民族传统文化的丰富内涵。而习语又是语言中的活化石,由于其鲜明、简洁、生动、凝练等特点备受中西方人民的广泛使用。习语又能充分反映出一个民族的地理、历史、社会制度、社会观点等不同的民族文化特色和文化风貌,高度浓缩了一个民族的价值取向和信仰。因此从跨文化交际的角度来对比分析中英习语对更好的掌握和使用语言具有重要意义。 “民以食为天”这是千百年来亘古不变的道理。孔子在《礼记》中也讲到,“饮食男女,人之大欲存焉”。同样英语的习语中也有类似的说法:“Bread is the staffof life”。由此可见,无论古今中外,,饮食都在人类社会发展和文明进步中起着不可替代的作用。然而,不同国家的饮食文化与饮食习惯各不相同。正如英语谚语所说,“One man’s meat is another man’s poison”。中国与英国在饮食观点、饮食内容和餐饮礼仪等方面都存在明显差异。饮食的差异都在习语中有精彩的体现。比如,汉语中的“红白喜事”、“大锅饭”、“喝西北风”、“开门七件事:柴,米,油,盐,酱,醋,茶”等都体现了中国人的泛食主义思想。而英语中的“earn one’s salt”“go Dutch”等则反映了英国人在饮食中的个人主义思想。 本文以“文化相对论”和“文化深层结构”为理论基础,着重分析、比较在跨文化交际情境中汉英饮食习语的相同之处以及其不同之处。希望本论文能够为跨文化交流者进一步了解东西方文化差异提供一个平台,也为其更好的开展跨文化交际活动提供一个有积极意义的良好开端。
[Abstract]:Language is the carrier of national culture. We can explore the rich connotation of national traditional culture from the study of language historical data. Idioms are living fossils of language because of its bright, concise and vivid. Condensed and other characteristics are widely used by Chinese and Western people. Idioms can also fully reflect a nation's geography, history, social system, social views and other different national cultural characteristics and cultural features. Therefore, it is of great significance to compare Chinese and English idioms from the perspective of cross-cultural communication to better grasp and use the language. "Food is the God of the people," which has remained unchanged for thousands of years. Confucius also said in the Book of Rites, "Men and women eat. There is a similar expression in English idioms: "Bread is the staffof life". Diet plays an irreplaceable role in the development of human society and civilization. However, the diet culture and eating habits of different countries are different. As the English proverb says. "One man's meat is another man's poison". Chinese and British views on Diet. There are obvious differences in diet content and catering etiquette. The differences in diet are all reflected in idioms. For example, in Chinese, there are "red and white happy events", "big pot rice", "cheer northwest wind". "Open the door for seven things: firewood, rice, oil, salt, sauce, vinegar. "Tea" embodies the pan-eatropism of Chinese people. "earn one's salt" "go Dutch" in English. And so on reflects the British in the diet of individualism. Based on the theory of "Cultural Relativity" and "the Deep structure of Culture", this paper focuses on the analysis. This paper compares the similarities and differences of Chinese and English dietary idioms in the context of cross-cultural communication. It is hoped that this paper can provide a platform for cross-cultural communicators to further understand the cultural differences between the East and the West. It also provides a positive and meaningful start for its cross-cultural communication activities.
【学位授予单位】:河北农业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H313
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王蓓;朱德芬;;习语中的文化差异[J];科技信息;2009年03期
2 张爱文,张爱琳;习语教学 一种兼顾语言与文化教学的可行方法[J];中国科技信息;2005年18期
3 刘振卫;;英汉典型习语语义对比分析[J];河南教育(中旬);2011年06期
4 张东方;;英语教学中应重视文化导入[J];科技资讯;2007年14期
5 杨逢春;;中英习语的文化差异和翻译[J];科技信息(科学教研);2008年16期
6 张爱文;张爱琳;;外语教学中的习语教学[J];科技资讯;2008年24期
7 周蕾;;英汉习语中的文化差异及其翻译[J];科技信息;2011年01期
8 胡波;高磊;;从跨文化交际角度来看英汉习语的翻译及文化差异[J];大学英语(学术版);2007年01期
9 窦小英;;跨文化交际中的英汉习语语用失误与语用翻译[J];安徽文学(下半月);2008年09期
10 刘永玲;;英汉数字文化比较[J];中学英语之友(初三版);2009年02期
相关会议论文 前10条
1 王惠;;英汉习语文化特征差异对比浅析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 李开荣;;跨文化交际中英汉语言意识差异分析[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
3 刘源甫;;跨文化交际的认知图式——共性与差异研究[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
4 赵阳;;中西方面子的对比与文化差异[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 杨梅;童铸;;中西方文化冲突与奥林匹克运动中跨文化交际的研究[A];第七届全国体育科学大会论文摘要汇编(一)[C];2004年
6 林敏;;普遍性与个性——礼貌原则在跨文化交际中的应用[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
7 李安嫦;李禹;王静;;回顾与展望:跨文化交际在中国的发展——三本外语教学学术期刊的综述[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
8 刘艳秋;;跨文化交际中的语用失误及对策[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
9 黄斌;;中国大学课堂中的文化多元性及其实用价值[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
10 许静;;非语言交际的跨文化差异与外语教学[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
相关重要报纸文章 前10条
1 马丽伟 于晓华 秦静;跨文化交际中价值观维度探究[N];吉林日报;2010年
2 ;打造国际交流平台 推动学科建设发展[N];中华读书报;2009年
3 戴晓东 上海师范大学外国语学院;跨文化交际理论:从欧洲主导到亚非突围[N];中国社会科学报;2010年
4 靳琰 曹进;礼貌原则和跨文化交际[N];光明日报;2004年
5 薛小梅;语言·文化·跨文化交际[N];光明日报;2003年
6 记者李玉;跨文化交际中的文化心理塑造[N];中国社会科学报;2011年
7 云南大学外语学院2008级高师班 韦小岿;数字习语与民族文化透视[N];云南经济日报;2010年
8 贾文键;中德跨文化交际之我见[N];人民日报海外版;2001年
9 宫丽;文化差异对跨文化交际中语言的影响[N];文艺报;2006年
10 金荣渊 美国俄克拉何马大学教授 任瑞阳 译;压力、适应和成长[N];中国社会科学报;2011年
相关博士学位论文 前10条
1 汪火焰;基于跨文化交际的大学英语教学模式研究[D];华中科技大学;2012年
2 郭晓川;文化认同视域下的跨文化交际研究[D];上海外国语大学;2012年
3 龙翔;中国英语学习者言语交际中语用失误之研究[D];上海外国语大学;2010年
4 翁立平;文化动态观下跨文化交际社会心理过程论的构建[D];上海外国语大学;2013年
5 李红恩;论英语课程的文化品格[D];西南大学;2012年
6 贾影;中西认知差异与跨文化交际的场理论研究[D];厦门大学;2004年
7 王松;跨文化语境下交际顾虑研究[D];上海外国语大学;2008年
8 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
9 杨军红;来华留学生跨文化适应问题研究[D];华东师范大学;2005年
10 马冬虹;外语教学中文化因素研究[D];上海外国语大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 崔喜艳;从跨文化交际角度对比分析中英饮食习语[D];河北农业大学;2013年
2 张如凡;习语文化在英语教学中的渗透[D];福建师范大学;2007年
3 罗勤;从跨文化交际的角度理解口译[D];四川大学;2004年
4 温福兰;跨文化交际中的文化身份[D];江西师范大学;2005年
5 刘伟;深层文化迁移现象探析[D];山东师范大学;2008年
6 蒋易;中美非言语交际的比较与探索[D];山东师范大学;2009年
7 李臣;谈跨文化交际中的“语境与翻译”[D];中山大学;2010年
8 柴玉炜;跨文化交际中话语风格的性别差异[D];上海师范大学;2011年
9 吴芳;姓名的跨文化研究[D];广西大学;2002年
10 俞莲年;口译中文化差异的协调—从跨文化交际角度透视口译[D];厦门大学;2002年
本文编号:1463135
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1463135.html