当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

立法文本翻译的美学分析

发布时间:2018-02-01 23:22

  本文关键词: 翻译美学 立法文本翻译 审美价值 再现美策略 出处:《中国石油大学(华东)》2013年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:众多翻译界的专家学者纷纷就法律翻译发表学术文章和专题著作。大都是围绕着奈达的“对等”理论、纽马克的“交际翻译”理论和费米尔的“功能翻译”理论展开论述。法律翻译研究方向受到了束缚。法美学作为法学和美学的交叉学科,为我们提供了研究法律翻译的新视角。翻译理论家刘宓庆在2011年提出了“翻译的美学转向”问题引发了翻译届的新一轮讨论。而作为权威性极高的立法文本在美的视域下更具研究价值。 本文以翻译美学为理论基础,以法美学为支撑,首先分析了立法文本翻译美学研究的可行性即立法文本中美学价值的体现。不同于文学文本和科技文本的,立法文本的美学价值主要体现在简洁,对称的形式美和准确、逻辑的内容美上。在系统分析立法文本美学价值的基础上,本文结合实例着重探讨了译者如何在目标语中重现源语立法文本的美,最后采用范畴化研究方法,通过分析立法文本翻译中美的缺失问题归纳总结如何在翻译中发现和保留美的问题。通过研究本文得出了在立法文本翻译中如何最大程度的保存美的策略。准确透彻的理解源语法条的法律约束力即法律实质是立法文本翻译的前提和基础,在掌握大前提的基础下,仔细扫描源语文本中的“四美”即准确、逻辑、简洁和对称美,最后通过保留法条程式化结构,恰当地使用法律术语,,合理安排句子结构等具体策略来实现“高品质”的立法文本翻译。所谓“高品质”的翻译是指让读者在获取有效知识,开拓视野的同时,还能从中获得审美体验的翻译活动。立法文本翻译乃至整个翻译领域都应为这个目标而努力。
[Abstract]:Many experts and scholars in the field of translation have published academic articles and monographs on legal translation, mostly around Nida's "equivalence" theory. Newmark's "communicative translation" theory and Fimmel's "functional translation" theory are discussed. The research direction of legal translation is bound. Legal aesthetics is an interdisciplinary subject of law and aesthetics. It provides us with a new perspective on legal translation. In 2011, Liu Miqing, a translation theorist, proposed the Aesthetic turn of Translation. As a highly authoritative legislative text, it is of great value to study it from the perspective of beauty. Based on translation aesthetics and supported by legal aesthetics, this paper first analyzes the feasibility of the study of translation aesthetics in legislative texts, that is, the embodiment of aesthetic value in legislative texts, which is different from literary texts and scientific texts. The aesthetic value of the legislative text is mainly embodied in the beauty of simplicity, symmetry, accuracy and logic, and on the basis of the systematic analysis of the aesthetic value of the legislative text. This paper focuses on how the translator reproduces the beauty of the legislative text of the source language in the target language, and finally adopts a categorization approach. By analyzing the lack of beauty in the translation of legislative texts, this paper sums up and summarizes the problems of how to find and retain beauty in translation. Through the study of this paper, the strategies of how to preserve beauty to the greatest extent in the translation of legislative texts are obtained, and the strategy of preserving beauty in the translation of legislative texts is accurate. A thorough understanding of the legal binding force of the source grammar is the premise and basis for the translation of legislative texts. On the basis of mastering the major premise, we carefully scan the "four beauties" in the source language text, that is, the beauty of accuracy, logic, simplicity and symmetry. Finally, by retaining the stylized structure of the method, we can use the legal terms appropriately. Reasonable arrangement of sentence structure and other specific strategies to achieve "high-quality" translation of legislative texts. The so-called "high-quality" translation means that readers can acquire effective knowledge and broaden their horizons at the same time. Translation activities from which aesthetic experience can also be gained. The translation of legislative texts and even the whole field of translation should work towards this goal.
【学位授予单位】:中国石油大学(华东)
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 田玲;;翻译美学视野下科技英语翻译的美学取向[J];安徽农业科学;2010年35期

2 姚建宗;法治的审美旨趣与美学意境[J];法学;2000年07期

3 杜金榜;;法律交流原则与法律翻译[J];广东外语外贸大学学报;2005年04期

4 李庚香;;法美学的学科建构与“法之美”的呈现[J];河南大学学报(社会科学版);2008年01期

5 陈海苹;文学翻译中的美学再现[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2005年03期

6 李庚香;正义的形象——论法美学的概念、体系与发展前景[J];社会科学战线;2003年03期

7 肖辉,张柏然;翻译过程模式论断想[J];外语与外语教学;2001年11期

8 陈水池,罗孝智;法律英语用词的准确性特征[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2003年05期

9 黄巍;议法律翻译中译者的创造性[J];中国翻译;2002年02期

10 程民治;杨振宁的科学美学思想述评[J];自然辩证法通讯;1997年06期



本文编号:1483114

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1483114.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f65c9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com