当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

功能翻译理论关照下的商务谈判视阅口译研究

发布时间:2018-03-02 19:10

  本文选题:视阅口译 切入点:功能翻译理论 出处:《长江大学》2015年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:近年来,同声传译(同传)与交替传译(交传)在我国的发展如火如荼,均广泛应用于各种正式或非正式场合。然而,同属会议口译的视阅口译却仍旧发展缓慢,没有得到与同传、交传同等的关注,对其研究仍显不足。尽管一些学者做了一些与视阅口译相关的实验研究,但极少有人将视阅口译与功能翻译理论结合起来,更不用说商务谈判情景下的视阅口译了。因此,笔者认为,将视阅口译这一尚新的口译形式与已发展成熟的功能翻译理论相结合,势必碰撞出新的火花,极具研究价值,功能翻译理论必定会对商务谈判中的视阅口译产生一定的指导作用。本文对可能出现在商务谈判中的实例进行分析,以期验证功能翻译理论对商务谈判中视阅口译的指导作用。通过对例子的分析,笔者试图找出功能翻译理论在何种方面对商务谈判中的视阅口译具有指导作用,同时也尝试探讨视阅口译对功能翻译理论的反馈。研究功能翻译理论的专家学者甚众,其中有四位对功能翻译理论的发展产生了至关重要的作用。他们分别是:赖斯、霍尔兹-曼塔利、维米尔和诺德。因此,本文选取了以上四人的理论与实践结合,进行分析。通过对一系列实例的分析,作者发现:首先,功能翻译理论与商务谈判均由目的所驱动、以结果为中心;其次,商务谈判中出现的大部分文本皆可归为赖斯所谓的信息性文本,针对这种文木,赖斯提出在翻译时应使用明晰化技巧,使语言更加直白无冗余,若在商务谈判中实际运用这一技巧,能够在一定程度上节约谈判时问,使双方关心的重点更加突出,从而减少因文化差异而产生的误解;最后,由于商务谈判作为典型的社会活动之一,十分重视最终结果,因此传递双方利益与要求是重中之重。功能翻译理论中的目的论提出,针对信息接受者的不同要求,同一源语言文本应该可以使用不同的翻译技巧,译为多种不同的译本,这一点恰好符合商务谈判对灵活性的要求。综上所述,笔者认为,功能翻译理论对商务谈判中的视阅口译确实具有指导意义。论文正文共由五个章节组成。第一章节为本文的绪论部分,详述了本文研究的背景,研究意义与文章结构。第二章节为本文的文献综述,主要介绍了功能翻译理论的主要理论构成与发展现状,同时也对视阅口译的起源、发展、误解与主要使用场合做了详细描述。第三章节主要详细描述了视阅口译与商务谈判口译的特点,给出视阅口译的定义、评判标准并对视阅口译的难点进行了剖析。随后亦对商务谈判口译的特点与礼貌原则进行简要介绍。第四章节为本文的主要部分,结合功能翻译理论,以商务谈判中可能出现的诸多视阅口译实例,分析了功能翻译理论指导商务谈判视阅口译的可行性,着重分析了文本类型与目的论对商务谈判中视阅口译的指导作用。第五章节为本文的总结部分。提出研究成果,即功能翻译理论确对商务谈判中的视阅口译具有一定的指导作用,其中最具指导意义的为赖斯的文本类型研究和维米尔的目的论;同时也表明研究中存在的一些不足以期为后续研究提供一些借鉴,并提出一些建议。在研究中所遇困难与解决方法也一并提出,以备后续研究者之需,并期待将来更加深入的研究成果。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:长江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059

【参考文献】

相关硕士学位论文 前1条

1 刘丹;商务英语口译实习报告[D];大连理工大学;2013年



本文编号:1557801

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1557801.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4e1b8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com