越南学生学习“对”、“对于”和“关于”等介词的偏误分析
本文选题:介词 切入点:对、对于、关于 出处:《吉林大学》2013年硕士论文
【摘要】:中国是世界上人口最多、面积最广的国家之一。近几年来,中国经济发展迅速,综合国力日益增强。在各方面上都取得令人瞩目的成就。随着中国与世界上各国的友好发展,以及经济、政治、文化等方面的交流扩大,汉语的作用和价值也越来越为重要。汉语已经成为吸引众学习者学习和研究的语言之一。在越南,学习汉语的人日益增多,但是,能真正掌握汉语绝非是一件容易的事情。在学习中,大家总会遇到各种各样的困难。 汉语语法缺少严格意义的形态变化,这一特点决定了虚词在汉语中占有重要的位置。由于虚词的意义虚,表示的是抽象的语法意义,因此一般不易把握,而虚词的用法又很灵活,一个虚词往往可以表示多种语法意义,所以常常是汉语学习中的难点。汉语介词是汉语虚词的一个重要组成部分,,加之在对越南学习者学习汉语介词的考察中发现许多介词错用的现象。尤其是一些意义相近的词语,对其用法的掌握尤其困难。经过对越南学习者汉语介词的学习进行考察,本人发现在交际表达或撰写文章时,混用、错用“对”、“对于”、“关于”等介词的现象十分普遍。这组介词语法意义、语法功能较为相近,但使用起来又不尽相同。因此在老师的指导和帮助下,经过对大量的预料事实进行分析,本人决定选“越南学生学习‘对’、‘对于’、‘关于’等介词的偏误分析”作为本论文的题目。
[Abstract]:China is one of the most populous and extensive countries in the world.In recent years, China's economic development is rapid, comprehensive national strength is increasing.Remarkable achievements have been made in all fields.With the friendly development of China and other countries in the world, as well as the expansion of economic, political and cultural exchanges, the role and value of Chinese is becoming more and more important.Chinese has become one of the languages that attract many learners to study and study.In Vietnam, the number of people learning Chinese is increasing, but it is by no means easy to really master it.In the course of study, we always meet with all kinds of difficulties.The lack of formal changes in the strict meaning of Chinese grammar determines that function words play an important role in Chinese.Because of the empty meaning of the function word, it is difficult to grasp the abstract grammatical meaning, and the usage of the function word is very flexible. A function word can often express a variety of grammatical meanings, so it is often a difficult point in the study of Chinese.Chinese prepositions are an important part of Chinese function words. In addition, many prepositions are misused in Vietnamese learners' study of Chinese prepositions.Especially for words with similar meanings, it is particularly difficult to master their usage.Through the investigation of Vietnamese learners' learning of Chinese prepositions, I find that the phenomenon of misusing prepositions such as "right", "yes" and "about" is very common when communicating or writing articles.The grammatical meaning and grammatical function of this group of prepositions are similar, but they are not the same in use.Therefore, with the help and guidance of the teacher, and through the analysis of a large number of expected facts, I have decided to choose "the bias analysis of Vietnamese students' learning prepositions" as the topic of this thesis.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.3
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 葛婷;;协同副词“一起”与“一齐”可替换度研究[J];合肥师范学院学报;2009年02期
2 黄先进,贾燕梅;民族、群体中心主义与跨文化交际能力[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年03期
3 刘丽华;;把字句中的向字短语研究[J];安徽文学(下半月);2006年08期
4 高志胜;;现代汉语让步连词研究综述[J];安徽文学(下半月);2008年09期
5 李慧;;解析语气副词“毕竟”[J];安徽文学(下半月);2009年06期
6 邓凤灵;;河南商水话中的时间频率副词研究[J];安徽文学(下半月);2009年12期
7 王莉莉;;表“怀疑/不确信”语言表达式的语用功能分析[J];安康学院学报;2011年06期
8 李天洙;韩国大学汉语教学状况分析[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2004年04期
9 郑媛;;汉语被动式界定研究[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2009年10期
10 张丽丽;黄婉梅;;现代汉语范围副词“一律”的多维考察[J];保定学院学报;2011年02期
相关会议论文 前4条
1 郭锐;;语义等值和汉语虚词的意义分析[A];和谐社会:社会公正与风险管理——2005学术前沿论坛论文集(下卷)[C];2005年
2 李影;付莉;;韩国中小学生“是”的错序偏误分析[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
3 刘亚杰;;关于假期初级短训班教学程序的一些设想[A];第五届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2007年
4 昝红英;张坤丽;柴玉梅;俞士汶;;现代汉语虚词知识库的研究[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
相关博士学位论文 前10条
1 吴善子;汉韩反诘语气副词对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 郭红;基于第二语言教学的汉语语气范畴若干问题研究[D];南开大学;2010年
3 刘艳红;唐五代方位词研究[D];南开大学;2010年
4 龙又珍;现代汉语寒暄系统研究[D];武汉大学;2009年
5 王欣;汉日否定表达对比研究[D];吉林大学;2011年
6 阮氏丽娟;汉语方位词及其类型学特征[D];华东师范大学;2011年
7 张金圈;汉语单音方位词与单音动词的偏正性组配研究[D];华中师范大学;2011年
8 朴锦海;汉韩频率副词对比研究[D];中央民族大学;2011年
9 金智妍;现代汉语句末语气词意义研究[D];复旦大学;2011年
10 卜雅娜;明清以来汉语介词的演变研究[D];南京师范大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 刘敏;“难不成”的衍生过程[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 陶胜妃;现代汉语谓词修饰词前后位置比较研究[D];上海外国语大学;2010年
3 丁熠;“契合”类语气副词研究[D];上海外国语大学;2010年
4 赵瑞粉;《现代汉语词典》程度副词配例研究[D];辽宁师范大学;2010年
5 伍凌;“可是”的虚化及三个平面研究[D];湘潭大学;2010年
6 张雪丽;洪洞方言“X+人”式使感形容词研究[D];湘潭大学;2010年
7 李岩璞;东北小品演员语言中语气词的研究[D];江西师范大学;2010年
8 肖艳;中高级阶段越南学生汉语常用篇章衔接手段偏误分析[D];广西民族大学;2010年
9 罗主宾;现代汉语“以A为B”句探究[D];广西民族大学;2010年
10 谢静;隆安丁当平话副词系统[D];广西民族大学;2010年
本文编号:1708328
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1708328.html