最佳关联视阈下的电影字幕翻译
本文选题:字幕翻译 切入点:电影 出处:《电影文学》2012年14期
【摘要】:随着我国与世界各国文化的不断交流,不断引进,越来越多外国优秀电影走进中国,因此出现了一种新型职业——影视字幕翻译。近三十年来,电影字幕翻译在不断地发展、进步、完善,但是仍然存在一些这样那样的问题。本文通过分析电影字幕翻译存在的不足,从而提出更好的字幕翻译方式,如直译法、缩减法、压缩性释义法及删除法等方面来实现最佳关联,使观众更好地领会电影内涵。
[Abstract]:With the continuous exchange of culture between China and other countries, more and more excellent foreign films come into China, so a new type of professional-film subtitle translation has emerged.In the past 30 years, subtitle translation has been developing, improving and improving, but there are still some problems.By analyzing the shortcomings of film subtitle translation, this paper puts forward better subtitle translation methods, such as literal translation, reduction, compression interpretation and deletion to achieve the best relevance, so that the audience can better understand the connotation of the film.
【作者单位】: 广东技术师范学院天河学院;
【分类号】:J904;H059
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 王雪丽;贾薇;董丽敏;;重建最佳关联的翻译[J];东北大学学报(社会科学版);2009年02期
2 王怡菲;邹晓燕;;从关联理论角度看原声电影的字幕翻译[J];电影文学;2011年09期
3 蔡瑞珍;;英汉互译中文化信息处理的最佳关联性解释[J];邢台学院学报;2006年01期
4 任清英;;文化翻译的最佳关联策略[J];株洲师范高等专科学校学报;2007年06期
【共引文献】
相关期刊论文 前8条
1 邬穗萍;;影视字幕翻译关联性缺失和补缺策略探讨[J];电影文学;2012年20期
2 吴国华;程树武;;英文电影的字幕翻译策略——以电影《大侦探福尔摩斯》为例[J];电影文学;2012年22期
3 谈宏慧;;论《珍珠港》字幕翻译的关联补缺策略[J];电影文学;2012年24期
4 温宏兰;;关联理论视角下《国王的演讲》字幕翻译探析[J];电影文学;2013年08期
5 么文浩;;社会语言学下的跨文化翻译策略的建模探究[J];太原大学学报;2013年01期
6 王丹;;语言高效 思路清晰——英语论文写作的导航灯[J];校园英语(教研版);2012年02期
7 杨斌;;关联论视阈下庞德中诗英译的创造性内涵[J];徐州师范大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
8 谢天振;;创造性叛逆:争论、实质与意义[J];中国比较文学;2012年02期
相关硕士学位论文 前5条
1 王婷婷;从关联翻译理论角度分析林译《浮生六记》的翻译策略[D];上海外国语大学;2010年
2 魏娟;翻译生态环境中创造性叛逆的忠实性研究[D];湖南农业大学;2011年
3 郭红燕;关联—顺应模式下意象的翻译[D];兰州大学;2012年
4 刘欣;关联理论视角下文化障碍在口译中的翻译策略[D];四川外语学院;2012年
5 谭雅匀;关联理论视角下的景区公示语翻译[D];中南大学;2012年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 安梅;;英文电影《阿甘正传》字幕汉译的研究[J];电影文学;2007年15期
2 魏丽娟;;电影《阿甘正传》的英文原版台词赏析[J];电影文学;2007年21期
3 苏远芸;;关联理论对西方影视剧字幕翻译的阐释[J];电影文学;2010年04期
4 郑禄英;;基于关联理论视角看《阿甘正传》的中文字幕翻译[J];电影文学;2010年07期
5 蔡平;;“文化翻译”的困惑[J];外语教学;2005年06期
6 赵湘;;中英标识语的文化差异与语用翻译[J];外语教学;2006年02期
7 韦汉,王志军;关联理论与控制性阅读模式[J];外语界;2001年04期
8 冉永平;语用过程中的认知语境及其语用制约[J];外语与外语教学;2000年08期
9 刘法公;汉英文化差异与汉英翻译信息障碍[J];外语与外语教学;2000年12期
10 廖晶,屠国元;文化翻译·文化感知·文化创造力[J];外语与外语教学;2003年07期
相关硕士学位论文 前1条
1 王向华;商标翻译策略[D];山东师范大学;2003年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 唐春梅;;从关联理论看《墨攻》的字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2011年06期
2 李雪芳;;从关联理论看《英雄》的字幕翻译[J];南昌教育学院学报;2010年04期
3 邓颖琪;程郁;;关联理论下的中国影视剧字幕翻译——以《夜宴》为例[J];南昌高专学报;2008年06期
4 邹智燕;;从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译[J];才智;2009年18期
5 文娟;;电影《阿甘正传》字幕翻译策略探析[J];文学界(理论版);2010年11期
6 陈诚;邸爱英;;从跨文化角度谈《夜宴》的字幕翻译[J];科教文汇(上旬刊);2007年06期
7 孙银峰;王燕;;合作原则在电影字幕翻译中的应用[J];太原大学学报;2008年03期
8 寻慧;;从目的论看《乱世佳人》中的字幕翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年05期
9 黎妍;;从《阿甘正传》谈电影字幕翻译中的策略[J];中国电力教育;2011年16期
10 王春梅;;从目的论角度浅析电影《建国大业》的字幕翻译[J];科技信息;2009年34期
相关会议论文 前10条
1 张会军;;数字技术、观念、制作的思考[A];中国电影电视技术学会影视科技论文集[C];2003年
2 潘予;;一点体会——在电影《安居》中扮演角色的心得[A];新世纪电影表演论坛(上)——第七届“电影表演艺术学会奖”文集[C];1999年
3 斯坦芬尼·德波尔;;跨区域空间的探寻与整合:三池崇史电影中的性别、类型观念与亚洲[A];冲突·和谐:全球化与亚洲影视——第二届中国影视高层论坛文集[C];2002年
4 郑卫莉;;走进水水[A];我的角色与我们的剧团——第六届电影表演艺术学会奖文集[C];1997年
5 杨静;;谈“电影立法”的问题[A];电影表演创新集——第九届“电影表演艺术学会奖”文集[C];2003年
6 陆地;郭淼;;韩国电影振兴对中国的启示[A];冲突·和谐:全球化与亚洲影视——第二届中国影视高层论坛文集[C];2002年
7 沈鲁;胡辛;;浅议“新民俗电影”的审美旨趣[A];江西省文艺学会2003年年会论文集[C];2003年
8 芭芭拉·凯分海姆;艾前红;;影视人类学的方法[A];民族文化与全球化研讨会资料专辑[C];2003年
9 郭连文;;艺海无崖、艺海无边[A];电影表演创新集——第九届“电影表演艺术学会奖”文集[C];2003年
10 林洪桐;;电影的现代性与银幕表演[A];我的角色与我们的剧团——第六届电影表演艺术学会奖文集[C];1997年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 丁一岚;中国:世界电影下一个浪潮?[N];中国电影报;2005年
2 记者 李妍;儿童贺岁公益电影打出明星牌 各界名人借《浅蓝深蓝》献爱心[N];中国电影报;2005年
3 陈飞虹;半为社会 半为自己[N];吉林日报;2005年
4 记者 刘晓娟;在巨人肩上翩翩而来[N];吉林日报;2005年
5 边芹;13人俱乐部与单纯的什蒂人[N];文汇报;2008年
6 本报记者 郑立华;去网吧看电影[N];中国商报;2005年
7 通讯员 陈茅 汪洋;汉滨区百场电影下基层[N];安康日报;2006年
8 记者 朱玉卿;河北迁安一年2500场科教电影进农村[N];中国电影报;2006年
9 本报记者 翁灵娜;岳塘区送电影下乡[N];湘潭日报;2007年
10 记者 黄华;电影《知子罗》昨日在怒江开机[N];云南日报;2007年
相关博士学位论文 前10条
1 康尔;电影表述研究[D];上海戏剧学院;2004年
2 盘剑;互动与整合—海派文化语境中的电影和文学[D];浙江大学;2004年
3 郑宜庸;审美之难——电影性爱场面的观看心理研究[D];中国艺术研究院;2004年
4 李一峰;传媒即体验[D];浙江大学;2006年
5 谭业升;翻译中的识解运作[D];复旦大学;2004年
6 孙琬君;女性凝视的震撼[D];中央美术学院;2007年
7 石川;政治.影像.诗意——1949—1966年的中国电影[D];中国艺术研究院;2001年
8 李显杰;镜像“话语”——电影修辞格研究[D];华中师范大学;2004年
9 彭保良;迪斯尼电影中“他者身份”的再现[D];广东外语外贸大学;2005年
10 杨姗;高端心脏MR多技术联合应用对心肌缺血及活力判断的研究[D];复旦大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 胡加强;从关联理论看冯小刚电影的字幕翻译[D];广东外语外贸大学;2004年
2 曾华;从关联理论看影视剧字幕的翻译[D];湖南师范大学;2006年
3 王红霞;从关联理论视角研究影视剧字幕翻译[D];上海外国语大学;2009年
4 李丽娜;关联论视角下字幕翻译中的文化缺省现象研究[D];黑龙江大学;2009年
5 赵莉;英语电视剧《越狱》字幕翻译技巧对比研究[D];成都理工大学;2010年
6 王璐;从关联理论看影视剧的字幕翻译[D];湖北工业大学;2011年
7 尤虹;外国影片字幕翻译初探[D];上海海运学院;2002年
8 乌云其木阁;从关联理论角度看电视连续剧《成吉思汗》的字幕翻译[D];内蒙古大学;2011年
9 张鑫;从关联理论视角看电影字幕翻译[D];内蒙古大学;2010年
10 梁静璧;意识形态对迪士尼电影《花木兰》字幕翻译中归化策略的操纵[D];广东外语外贸大学;2004年
,本文编号:1717667
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1717667.html