“达旨”与细节
本文选题:达旨 + 细节 ; 参考:《中国翻译》2012年06期
【摘要】:本文通过讲评学生译作,发现一个主要的问题是,译文只注意通顺流畅,却忽视了原文细节的准确传达。中国翻译家也存有同样性质的问题。论文指出,只求达旨,不顾细节的做法可以追溯到严复的"信达雅"。本文认为,"达旨"与细节并不矛盾,很多情况下,准确传达细节可以做到更加忠实于原文,并可以输入新的表达方式。
[Abstract]:By commenting on the students'translation, the author finds that the translation only pays attention to smooth and smooth translation, but neglects the accurate transmission of the original details.Chinese translators also have problems of the same nature.The paper points out that only to achieve the aim, regardless of the details of the practice can be traced back to Yan Fu's "Cinda elegant."In many cases, the accurate transmission of details can be more faithful to the original text, and can input new expressions.
【作者单位】: 天津外国语大学;
【分类号】:H059
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张建辉;刘宇;;《红楼梦》译文文化背景处理初探[J];长城;2010年10期
2 赵博;;文学翻译中的风格的可译性[J];长春理工大学学报(社会科学版);2012年07期
3 刘菊;;论林译小说的“信”与“讹”[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年07期
4 戎林海;戎佩珏;;关于文学翻译“创造性叛逆”的思考[J];常州工学院学报(社科版);2010年05期
5 朱江;;东西方文化的“合流”与“互惠”——赵元任译学文化观研究[J];常州工学院学报(社科版);2011年04期
6 车明明;李忠玉;;译著《朝花夕拾》的多维度适应性选择翻译分析[J];广东工业大学学报(社会科学版);2010年04期
7 夏廷德;夏飞;;对曾觉之译论中语言内外环境论的思考[J];大连海事大学学报(社会科学版);2011年05期
8 管延红;;英语片名的翻译应首先考虑直译[J];电影文学;2010年22期
9 付晓丹;;应用归化异化策略翻译英文电影片名[J];电影文学;2011年21期
10 李特夫;关于20世纪二三十年代我国诗歌翻译研究的视域问题[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2004年06期
相关会议论文 前2条
1 吴春兰;李晓燕;;译学“特色派”与研究生翻译理论教学[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 周永涛;;唯美的翻译、诗意的叙事——邵洵美翻译思想探析[A];贵州省外语学会2012年学术研讨会论文集[C];2012年
相关博士学位论文 前10条
1 张锷;Homi Bhabha后殖民理论阐释及其对翻译研究启示的案例研究[D];华东师范大学;2011年
2 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
3 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
4 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
5 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
6 郭杨;林译小说研究[D];复旦大学;2009年
7 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年
8 刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学;2012年
9 部铁军;郑振铎与外国文学[D];吉林大学;2013年
10 张志清;异化翻译思想探究[D];湖南师范大学;2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
2 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年
3 高峰;顺应论视角下的政府工作报告英译研究[D];中北大学;2011年
4 谢千;汉语政治文本中冗余信息的翻译规范[D];中南大学;2010年
5 肖艳波;从读者期待视野看林纾《黑奴吁天录》的翻译[D];中南大学;2010年
6 彭南丰;论中国古典诗歌《长恨歌》英译中意境的再现[D];南华大学;2011年
7 计红丽;主述位理论观照下的中国古典诗歌英译[D];安徽大学;2011年
8 姜士绅;价值论视阈下解读中国古代佛经翻译[D];中国石油大学;2011年
9 朱盼盼;功能翻译理论视角下政府网站新闻版块的编译[D];宁波大学;2011年
10 吕献兰;翻译家萧乾研究[D];河北大学;2011年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐宗文;崔为文宗 世禅雕龙──论东汉崔氏辞赋创作之特色及成因[J];文学遗产;1998年04期
2 陈卫国,梁真惠;再议“信达雅”之“达”[J];昌吉学院学报;2004年02期
3 孟令维;;从接受美学视角评析严复《天演论》翻译的“达旨”观——以严复译文《天演论》第一段为例[J];湘潮(下半月);2011年05期
4 黄忠廉;严复翻译思想的另一面[J];中国科技翻译;1998年04期
5 夏力力,古绪满;“达旨”与“移情”——《红楼梦》怀古诗两种译文比较[J];福建外语;1994年Z2期
6 杜朋;;浅谈中国古典诗歌的翻译[J];中国科技信息;2006年04期
7 沈寂;;吴汝纶与严复译著[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
8 董务刚;平易晓畅 达旨传神──读方平译《呼啸山庄》[J];福建外语;1998年01期
9 赵玉玲;;试析严复“达旨”式翻译法的内涵[J];韶关学院学报;2010年04期
10 唐朝阔;体实达旨 辞以足用——子瑜先生论儒家修辞思想之我见[J];零陵师范高等专科学校学报;1996年03期
相关重要报纸文章 前2条
1 黄春兴;我最喜欢的书[N];南方周末;2004年
2 秦杰;版画收藏暗蓄空间[N];中华工商时报;2003年
,本文编号:1743523
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1743523.html