当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

语域理论视角下的蒙古语和汉语间语码转换研究

发布时间:2018-04-17 04:26

  本文选题:语码转换 + 蒙古语 ; 参考:《山东大学》2013年硕士论文


【摘要】:语码转换基本上是双语者间交谈的自然结果(Hornberger,2005; Reyes,2001)。语码转换现象已经被不同的角度研究,包括了社会语言学、语用学、心理语言学和句法学。 在中国,语码转换的研究包括口语和书面语。研究的主要领域有汉语和英语之间的语码转换和汉语普通话与地方方言之间的语码转换。然而,少数民族语言与汉语之间语码转换的研究却很少。虽然近几年有新疆的学者研究了维吾尔语和汉语间的语码转换,但是蒙古语和汉语之间的语码转换研究却几乎没有。内蒙古自治区的人们居住在一个双语的环境中。尤其是蒙古人,他们不得不用汉语与那些不懂蒙古语的人们进行交流。本研究旨在通过语域理论分析蒙古语和汉语之间的语码转换。在研究中,内蒙古自治区东北部的蒙古人将作为研究对象。通过参与观察法,研究收录了13位蒙古人的自然语言。录音数据一共有131段,总长达386.20131分钟。此研究中,蒙古语和汉语之间的语码转换首先从语码转换的类型,语码转换分布特征和语码转换的原因展开。根据所收集的数据,语码转换被分成了句间语码转换和句内语码转换并从词类角度分析了蒙古语和汉语间的语码转换分布特征。蒙古人在他们交际中使用语码转换源于很多原因和目的。作为语域的三大要素,语场、语指、语式对蒙古语和汉语的语码转换有着重要的影响。 研究结果表明,在蒙古语和汉语间的语码转换中,与句间转换相比,句内转换的出现更多。在句内转换中,名词和名词短语出现得最多,其次为数词。源于很多原因,蒙古族用语码转换来达到方便有效的交流目的。但是,语码转换的运用受到语域三要素的限制,即语场、语指、语式。语码转换的出现与交际场合,交际的人群和交际中语言角色有着密切的联系。
[Abstract]:Code-switching is basically the natural result of bilingual communication.Code-switching has been studied from different perspectives, including sociolinguistics, pragmatics, psycholinguistics and syntax.In China, the study of code-switching includes spoken and written language.The main research areas are code-switching between Chinese and English and code-switching between Mandarin and local dialects.However, there is little research on code-switching between minority languages and Chinese.Although some scholars in Xinjiang have studied the code-switching between Uygur and Chinese in recent years, there is little research on code-switching between Mongolian and Chinese.People in Inner Mongolia Autonomous region live in a bilingual environment.Mongolians, in particular, had to communicate with people who did not understand Mongolian in Chinese.The purpose of this study is to analyze the code-switching between Mongolian and Chinese through register theory.In the study, the Mongols in the northeast of Inner Mongolia Autonomous region will be the object of study.By taking part in the observation method, the study collected 13 Mongolians' natural language.There are a total of 131 recorded data, the total length of 386.20131 minutes.In this study, the code-switching between Mongolian and Chinese is first developed from the types of code-switching, the distribution characteristics of code-switching and the causes of code-switching.According to the collected data, code-switching is divided into inter-sentence code-switching and intra-sentence code-switching, and the distribution characteristics of code-switching between Mongolian and Chinese are analyzed from the perspective of part of speech.The Mongols use code-switching in their communication for many reasons and purposes.As the three elements of the register, the language field, reference and form have an important influence on the code-switching between Mongolian and Chinese.The results show that in the code-switching between Mongolian and Chinese, there are more intra-sentence conversions than inter-sentence conversions.Nouns and noun phrases appear most frequently, followed by numerals.For many reasons, the Mongolian language code conversion to achieve the purpose of convenient and effective communication.However, the use of code-switching is restricted by the three elements of register, namely, field, denotative and form.The emergence of code-switching is closely related to the communicative context, the crowd and the role of language in communication.
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H212

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 吴东英;再论英语借词对现代汉语词法的影响[J];当代语言学;2001年02期

相关硕士学位论文 前1条

1 张彩云;乌鲁木齐维吾尔族市民维汉句内语码转换的句法限制研究[D];新疆师范大学;2009年



本文编号:1762070

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1762070.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户12059***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com