词汇翻译提取效率和操作机制的认知研究——基于不同二语水平者的实证调查
本文选题:二语水平 + 词汇翻译 ; 参考:《中国翻译》2012年04期
【摘要】:本文是一项旨在探索不同二语水平者汉英翻译词汇(搭配)提取认知效率和操作机制的实证研究,其主要结果和发现有:1)二语水平与汉英翻译词汇加工速度、加工质量存在高度的正相关:二语水平越高,词汇翻译加工速度就越快,质量就越高。2)就搭配词汇提取的正确性和限制性的一般趋势而言,高二语水平组受试的高频提取明显靠近限制性程度较高的搭配词,而低二语水平组受试却靠近"不可接受"和"过泛"搭配词;或限制性较低,或"其他提取"http://www.cnki.com.cn/"零提取"搭配词。3)"特定语言提取"使抑制机制的调控作用较少地发生在高水平二语者或双语表征者的词汇翻译提取的认知操作中。本研究的上述结果和发现尚待今后相关研究的验证和完善。
[Abstract]:This paper is an empirical study aimed at exploring the cognitive efficiency and operational mechanism of Chinese-English translation vocabulary extraction (collocation) among people with different L2 levels. The main results and findings are as follows: 1) L2 level and the processing speed of Chinese-English translation vocabulary.There is a high positive correlation between processing quality: the higher the second language level, the faster the speed of lexical translation processing and the higher the quality.) in terms of the correctness and restrictive general trend of collocation vocabulary extraction,The high frequency extraction of collocation words in the high language level group was significantly closer to the more restrictive collocation words, while in the low second language level group the collocation words were close to "unacceptable" and "overgeneral" collocations, or were less restrictive.Or "other extraction" ("http://www.cnki.com.cn/" "zero extraction" collocation. 3) "specific language extraction" makes the regulatory effect of inhibition mechanism less likely to occur in the cognitive operation of lexical translation extraction in high-level second language (L2) or bilingual representation (L2).The above results and findings of this study need to be verified and improved in the future.
【作者单位】: 浙江工业大学;扬州大学;
【基金】:刘绍龙主持的国家社会科学基金项目(批准号:08BYY071)的阶段性成果之一 江苏省高校哲学社科基金资助项目(编号:2012SJB740039),项目名称:二语心理词汇组织与译入语词汇提取的相关研究
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 张淑静;从联想测试看二语心理词汇之间的联系[J];解放军外国语学院学报;2005年02期
2 马晓雷;;中国英语学生词汇提取过程中的跨语言竞争[J];解放军外国语学院学报;2007年01期
3 刘绍龙;夏忠燕;;中国翻译认知研究:问题、反思与展望[J];外语研究;2008年04期
4 章琦;刘绍龙;;双语翻译过程中的译语词汇提取机制研究——基于双语语言提取理论的认知思考[J];外语研究;2011年01期
5 刘绍龙;傅蓓;胡爱梅;;不同二语水平者心理词汇表征纵横网络的实证研究[J];解放军外国语学院学报;2012年02期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 龚社莲;;初级阶段对外汉语教学中的心理词汇研究[J];安徽文学(下半月);2010年06期
2 曹彦;李艳红;;双语大脑词库表征模式的探究[J];鞍山师范学院学报;2010年01期
3 王金玉,姜炳生;“主客体互动”与阅读能力培养[J];成人教育;2005年04期
4 杨丁秀;杨朝晖;;论二语词汇习得中的母语迁移现象——以连通主义为视角[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2007年01期
5 彭健;;高原期心里词汇浅析[J];大学英语(学术版);2009年02期
6 高远;程浩;;英汉语音表征差异对英语词汇能力发展之影响[J];大学英语(学术版);2010年01期
7 郑宇;王奶妮;;从认知学角度浅析外语词汇习得本质[J];读与写(教育教学刊);2008年03期
8 段亚莉;;浅谈国内外第二语言词汇习得研究[J];大众文艺;2010年15期
9 何婧媛;;二语产出中语义提取的抑制机制及抑制强度[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2009年01期
10 宋江录;;初探链式“金字塔”型二语心理词汇重组模式[J];疯狂英语(教师版);2009年01期
相关博士学位论文 前10条
1 陈万会;中国学习者二语词汇习得认知心理研究[D];华东师范大学;2006年
2 韩仲谦;心理词汇的语用研究及其对二语词汇教学的意义[D];上海外国语大学;2008年
3 王慧莉;中英双语者语码转换的认知神经机制研究[D];大连理工大学;2008年
4 崔艳嫣;中国英语专业学生词汇能力发展研究[D];上海交通大学;2006年
5 张绍全;中国英语专业学生多义词习得的认知语言学研究[D];西南大学;2009年
6 王瑞;母语为英语的汉语学习者词汇心理表征发展过程与造词偏误的心理机制研究[D];北京语言大学;2009年
7 张文红;中国高校英语专业学生二语词汇知识发展研究[D];山东大学;2010年
8 杨蕾;词汇知识与词汇应用能力关系实证研究[D];上海外国语大学;2011年
9 姚鸿琨;词汇语用学之阻遏现象新探[D];福建师范大学;2011年
10 高国翠;俄语(PKи)词汇概念的认知心理分析及教学对策研究[D];东北师范大学;2011年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 孙蓝;第二语言词汇习得中词汇知识的研究[J];当代语言学;2003年04期
2 李利;莫雷;;双语记忆表征研究的新视角[J];华南师范大学学报(社会科学版);2008年01期
3 崔占玲;鲁忠义;;双语言语产生中的词汇通达:竞争选择还是反应选择[J];河北师范大学学报(教育科学版);2007年05期
4 莫青杨,孙蓝;中国学生英语高频动词语义发展的考察[J];解放军外国语学院学报;2004年01期
5 张淑静;从联想测试看二语心理词汇之间的联系[J];解放军外国语学院学报;2005年02期
6 马晓雷;;中国英语学生词汇提取过程中的跨语言竞争[J];解放军外国语学院学报;2007年01期
7 姚暨荣;论翻译过程中信息的压缩和解压[J];中国科技翻译;2000年03期
8 李平;从认知心理学看翻译理论的意义[J];中国科技翻译;1999年01期
9 吕航;关于建立翻译心理学的构想[J];外语研究;2000年03期
10 胡开宝;英汉词典历史文本与双语心理词库[J];外语研究;2005年03期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 赵燕;许萍;苏文倩;;英语学习者的二语水平与语用负迁移关系研究[J];沙洋师范高等专科学校学报;2011年03期
2 徐鲁亚;;关于“民族”一词的译法[J];民族翻译;2009年01期
3 孙然;;从陌生化理论看电影片名的翻译[J];长城;2011年08期
4 许亮华;;福建地方特色词汇翻译中文化意象的灵活移植[J];湖北第二师范学院学报;2011年07期
5 严春容;;二语熟练程度与双语句法表征[J];闽江学院学报;2011年03期
6 魏城璧;;论《牡丹亭》英译策略的运用和局限[J];文化艺术研究;2011年01期
7 陈娟;;法语专业写作中的母语迁移研究[J];吉林省教育学院学报;2011年06期
8 崔刚;;关于语言习得关键期假说的研究[J];外语教学;2011年03期
9 董蒙娜;;从“归化和异化”角度分析中国特色政治词汇的翻译[J];吉林省教育学院学报;2011年06期
10 常辉;;《第三语言习得与普遍语法》评述[J];外语与外语教学;2011年04期
相关会议论文 前10条
1 高清松;童立新;涂波;陈晓琳;唐淳;冯国英;;激光二极管抽运Nd:YAG双棒的提取效率[A];第十七届全国激光学术会议论文集[C];2005年
2 褚东伟;;整体认知中的词汇翻译——《论生命的意义》译者的内省报告[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 邓光辉;刘伟志;;中-英双语词汇翻译任务的实验研究[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
4 孙健;;中药有效成分提取新技术研究进展[A];京津冀畜牧兽医科技创新交流会暨新思想、新观点、新方法论坛论文集[C];2008年
5 朱爱民;;环境温度对火腿中农残敌敌畏提取效率的影响[A];第三届浙江中西部科技论坛论文集(第九卷 预防分卷)[C];2006年
6 黄裕;黄海;钱星文;杜松;;石菖蒲油β-环糊精包合物制备的包合率测定及喷雾干燥研究[A];第九届全国中药和天然药物学术研讨会大会报告及论文集[C];2007年
7 张春斌;龙滔;;KrF天光一号预放大器中的放大自发辐射效应[A];中国工程物理研究院科技年报(2001)[C];2001年
8 苗利军;刘孟军;赵仁邦;张洋;;枣果中三萜类物质提取工艺的研究[A];第四届全国干果生产、科研进展研讨会论文集[C];2005年
9 黄立娟;张劲松;陈云明;杨彬;;医用同位素生产堆钼提取效率影响因素研究[A];中国核科学技术进展报告——中国核学会2009年学术年会论文集(第一卷·第4册)[C];2009年
10 王寰;乐竟泓;;记忆提取的逻辑效应研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年
相关重要报纸文章 前10条
1 兰卫;微波技术提高玫瑰红景天提取效率[N];中国医药报;2005年
2 胡星邋德吉;新名词不断进藏语,藏族百姓也知CPI[N];新华每日电讯;2008年
3 杨万国 陈晶;“道德档案”考核议论颇多[N];中国妇女报;2006年
4 夏吾东智;藏语科技词汇翻译的挖创借[N];黄南报;2007年
5 袁文慧;平安呵护:“四大机制”撑起保护伞[N];衡水日报;2007年
6 德吉邋边巴次仁 胡星;藏文词典变厚,股票CPI藏语咋说[N];新华每日电讯;2008年
7 本报记者 张然;融资融券再现救市决心[N];市场报;2008年
8 沈闻涧;新冷冻年度谁主沉浮?[N];中国电子报;2005年
9 本报记者 许红洲 党涤寰 单保江 苏民 郑庆东;欲从深处解“三难”[N];经济日报;2005年
10 本报评论员;千头万绪一个理[N];中国财经报;2005年
相关博士学位论文 前10条
1 孙鑫;“注意”在中国外语学习者的二语写作过程中作用的心理语言学研究[D];上海交通大学;2009年
2 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
3 李辉;超声、微波助萃取及分子印迹技术在中草药活性成分分离分析中的研究与应用[D];湖南大学;2005年
4 周彩庆;中国英语学习者对英语习语的理解和学习[D];上海外国语大学;2007年
5 袁淑娟;中国英语学习者词汇推理研究[D];山东大学;2011年
6 程建华;微波辅助提取与基质固相分散提取在食品中农兽药和添加剂残留检测中的应用[D];吉林大学;2009年
7 闫琳娜;松针落叶总黄酮的提取、纯化及抗氧化性能分析[D];吉林大学;2009年
8 曹煊;以形态分析为基础的砷及砷生物代谢过程与产物的表征研究[D];中国海洋大学;2009年
9 雷蕾;以汉语为母语双语者的双语句法表征和处理[D];上海交通大学;2010年
10 武和平;以汉语为母语的英语学习者习得英语进行体标记的优选论解释[D];广东外语外贸大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 苏海丽;基于二语语义通达水平的词汇翻译理解效应研究[D];扬州大学;2010年
2 王君;德国功能主义视角下《政府工作报告》的词汇翻译研究[D];沈阳师范大学;2011年
3 郑小波;浅谈科普词汇翻译[D];复旦大学;2011年
4 吴虹;信息技术词汇及其翻译[D];广西大学;2002年
5 秦滟泽;操纵理论下的西方媒体涉华词汇翻译[D];外交学院;2011年
6 张玉姣;话题熟悉度和二语水平对二语词汇附带习得的影响[D];西北师范大学;2009年
7 刘明元;基于语料库的中国特色词汇翻译研究[D];大连海事大学;2012年
8 胡爱梅;基于不同二语水平的二语心理词汇网络与汉译英译入语词汇(搭配)提取的相关性研究[D];扬州大学;2010年
9 樊袁利;《白鹿原》中的民俗词汇翻译策略研究[D];西安工业大学;2010年
10 肖作霞;文化词汇翻译中的对等与不对等[D];中国海洋大学;2005年
,本文编号:1768604
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1768604.html