汉越“口、嘴”成语文化内涵对比研究
本文选题:汉-越语 + 口/嘴 ; 参考:《上海外国语大学》2013年硕士论文
【摘要】:成语是汉越语言中的宝库,由人们在长期的运用中提炼出来的特殊单位,含有深刻的文化内涵与民族特征。人体是人们交际中最为直观的主体,人们易于以自身为中心来表达自己的思想与情感。“口、嘴”作为人身上最忙碌的部位,因此“口、嘴”的动作与形态能反映出人的内心活动、心理状态与思维方式。本文在对汉-越语不同词典考察和统计的基础上,找出313条汉语“口、嘴”成语与92条越语“Mi ng, m m, kh u”成语并以此为考察对象,对汉越“口、嘴”成语的文化内涵进行对比研究,揭示中越两个民族具有独特的文化特征以及中越两国人在语言联想与思维上的差异,对学习和研究汉语成语的越南学者以及学习和研究越语成语的中国学者都具有一定的意义与价值,,同时也会减少中越跨文化交际的阻碍。 全文共分五章: 第一章为绪论,简述本文的研究目的意义、前人研究现状及不足和研究思路方法以及汉-越语中成语与“口、嘴”的界定;第二章对汉越词典中汉越“口、嘴”成语进行考察数量并归类,找出汉越成语中“口、嘴”搭配的差异,从而揭示汉越“口、嘴”成语含有异同的文化内涵特征;第三章对汉越成语中“口、嘴”的隐喻认知特点进行对比研究,找出两种语言各自特有的隐喻特征;第四章试从联想方式、取义的角度、成语的来源、民族文化心理四方面阐释汉越“口、嘴”成语差异的文化内涵原因;第五章是结语,对汉越“口、嘴”成语的文化内涵对比研究加以总结,提出研究的成果及不足。
[Abstract]:Idioms are the treasure-house of Han and Yue languages. They are special units abstracted by people in their long-term application, and contain profound cultural connotations and national characteristics. Human body is the most intuitionistic subject in people's communication, and people are apt to express their thoughts and emotions with their own center. "mouth, mouth" is the busiest part of human body, so the action and form of "mouth and mouth" can reflect people's inner activity, mental state and mode of thinking. Based on the investigation and statistics of different dictionaries between Chinese and Vietnamese, this paper finds out 313 idioms of Chinese "mouth and mouth" and 92 idioms of "Mi _ ng, m, kh u". A comparative study of the cultural connotations of the Chinese and Vietnamese idioms reveals the unique cultural characteristics of the two peoples and the differences in language association and thinking between the two peoples. It is of great significance and value to Vietnamese scholars who study and study Chinese idioms and to the Chinese scholars who study and study Chinese idioms. At the same time, it will reduce the obstacles of cross-cultural communication between China and Vietnam. The full text is divided into five chapters: The first chapter is the introduction, briefly describes the significance of the purpose of this study, the current situation and deficiencies of previous research and research methods, as well as the definition of idioms and "mouth, mouth" in the Sino-Vietnamese language. "mouth" idioms are investigated and classified to find out the differences of "mouth, mouth" collocation in Chinese and Vietnamese idioms, so as to reveal the cultural connotations of similarities and differences between Chinese and Vietnamese idioms. A contrastive study of the cognitive characteristics of metaphor in mouth is carried out to find out the unique metaphorical characteristics of the two languages. Chapter four tries to explain the Chinese and Vietnamese characters from four aspects: associative mode, the angle of meaning, the origin of idioms, and the psychology of national culture, so as to find out the unique metaphorical characteristics of the two languages. The fifth chapter is the conclusion, which summarizes the comparative study of the cultural connotation of the "mouth, mouth" idiom of Han and Yue, and puts forward the achievements and shortcomings of the study.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136.3;H44
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 姜光辉;汉语成语中的表情语言——成语中的人体语言研究之二[J];吉林师范学院学报(哲学社会科学版);1994年02期
2 李越;;隐喻的认知研究:解读《我们赖以生存的隐喻》[J];长春理工大学学报(高教版);2010年01期
3 陈洁;;英汉口腔词成语的认知对比研究[J];长春师范学院学报;2010年11期
4 莫彭龄;试论“成语文化”[J];常州工业技术学院学报;1997年03期
5 莫彭龄;关于成语定义的再探讨[J];常州工业技术学院学报;1999年01期
6 莫彭龄;;关于“成语文化”产业化的构想[J];常州工学院学报(社科版);2010年05期
7 徐银;;英语“mouth”与汉语“口、嘴”词汇的隐、转喻认知对比[J];江苏科技大学学报(社会科学版);2009年04期
8 陈建民;从汉语成语和谚语窥探汉人的思想观念[J];汉语学习;1988年01期
9 许颖欣;;汉语“口”的隐喻认知机制研究[J];杭州电子科技大学学报(社科版);2007年03期
10 杨希英;;试论修辞隐喻与认知隐喻的本质区别[J];江西社会科学;2008年07期
相关博士学位论文 前2条
1 蔡心交;越汉成语对比研究[D];华东师范大学;2011年
2 黄碧蓉;人体词语语义研究[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 张茜;现代汉语人体词素研究[D];山东师范大学;2011年
2 马祥英;关于汉越成语隐喻的应用对比研究[D];重庆师范大学;2011年
3 LYVANHA(李文河);汉越成语同异对比研究[D];东北师范大学;2011年
4 范淑云;汉语中与人体部位相关语词的隐喻研究[D];南京师范大学;2002年
5 许晋;人体词语及其文化内涵分析[D];内蒙古大学;2004年
6 阮氏秋香;汉越成语对比研究[D];四川大学;2004年
7 裴美艳弯;汉越成语比较之研究[D];福建师范大学;2006年
8 林那然;与五官有关的汉语成语和泰成语比较[D];南京师范大学;2007年
9 阮氏清;汉越明喻成语对比分析以及对越汉语明喻成语教学[D];北京语言大学;2007年
10 何晓曦;头部词语的转指意义[D];华中科技大学;2006年
本文编号:1774779
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1774779.html