当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

遇之匪深,即之愈希——我的诗词翻译道路和几点思考

发布时间:2018-04-23 00:01

  本文选题:诗词 + 翻译 ; 参考:《山东外语教学》2012年03期


【摘要】:诗歌翻译是我多年来从事的主要翻译活动之一,包括英译汉和汉译英。这里简述了自己几十年的诗歌翻译道路,并对一些具体做法和翻译主张,作了扼要总结。希望有助于当前的诗歌翻译和研究讨论,也可在此基础上对诗学理论做一些探讨。
[Abstract]:Poetry translation is one of the main translation activities I have been engaged in for many years, including English-Chinese translation and Chinese-English translation. In this paper, the author gives a brief account of his poetry translation in several decades, and summarizes some concrete practices and translation ideas. It is hoped that it will be helpful to the current poetry translation and discussion, and on the basis of which the poetic theory can be discussed.
【作者单位】: 南开大学外国语学院;
【分类号】:H059;I046

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 王昌玲;;意象扭曲的语用顺应论研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期

2 王洋;;论穆旦诗歌的古典意蕴[J];安徽文学(下半月);2009年09期

3 杨秀芝;;从前景化角度看中国古诗中的色彩组合美[J];边疆经济与文化;2006年10期

4 廖志恩;;壮族《嘹歌》与英语诗歌文体对比研究[J];长城;2010年06期

5 李福珍;;对《红楼梦》译本中“红”字翻译的比较研究[J];长春理工大学学报(高教版);2009年11期

6 姜同;;诗词中的典故与典故的英译[J];长江工程职业技术学院学报;2006年01期

7 杨志忠;;汉语述景导游词的美学建构类型及其英译[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年06期

8 顾正阳;余双玲;;古诗词曲英译中声音文化的展现[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2010年04期

9 杨志忠;;汉英诗歌民族思维方式差异性比较[J];池州学院学报;2009年04期

10 李珊;;诗歌人际意义的跨文化建构——以《红楼梦》咏蟹诗英译为例[J];外国语言文学;2009年03期

相关博士学位论文 前10条

1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年

3 张克;颓败线的颤动[D];武汉大学;2005年

4 易彬;论穆旦诗歌艺术精神与中国新诗的历史建构[D];华东师范大学;2007年

5 毕绪龙;无法完成的自我:鲁迅自我形象研究[D];山东师范大学;2007年

6 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

7 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年

8 钟明国;整体论观照下的《文心雕龙》英译研究[D];南开大学;2009年

9 叶琼琼;论穆旦诗歌语言[D];华中师范大学;2010年

10 曾文雄;翻译的文化参与[D];华东师范大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 王姣;从翻译伦理看《红楼梦》两英译本的翻译[D];长沙理工大学;2010年

2 王春香;从翻译美学角度看霍译《红楼梦》[D];长沙理工大学;2010年

3 赵雪燕;翻译批评与读者反应[D];广西大学;2003年

4 张津玮;论中国古典诗歌主语省略的英译策略[D];重庆大学;2004年

5 韩朝旭;王宏印的翻译原则[D];河北师范大学;2006年

6 林杨;中国英语与中华文化[D];内蒙古大学;2006年

7 吴建华;《红楼梦》的预叙和David Hawkes的处理[D];安徽大学;2006年

8 祝琳;许渊冲的翻译理论与实践研究[D];广西师范大学;2007年

9 王淼;认知语言学视角下唐诗隐喻翻译的研究[D];辽宁师范大学;2007年

10 李敏霞;《故事新编》的后现代主义研究[D];内蒙古师范大学;2007年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 洪申我;创作灵感与潜意识思维[J];黎明职业大学学报;2000年02期

2 张晓群;试论艺术创作中灵感的本质[J];渤海大学学报(哲学社会科学版);2004年04期

3 邹赞;;奇谲的心灵图影——浅析文艺创作与无意识[J];焦作师范高等专科学校学报;2007年01期

4 邹赞;;奇谲的心灵图影——浅析文艺创作与无意识[J];新疆教育学院学报;2007年01期

5 刘剑伟,张阳丽;艺术风格浅谈[J];濮阳职业技术学院学报;2004年02期

6 赖晓寒;浅论艺术风格[J];江西科技师范学院学报;2002年02期

7 李萍,汪桂芬;从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果[J];湖北汽车工业学院学报;2003年03期

8 刘国新;我喜欢的先知[J];美术观察;2000年12期

9 张郁明;徽宗初期的艺术构成及其流派风格[J];扬州教育学院学报;2002年04期

10 张建生;艺术创作的动机心理[J];兰州商学院学报;2003年04期

相关会议论文 前10条

1 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年

2 黄浩;;从“第三种批评”到第四种批评——关于“简单批评”的说明[A];《毛泽东文艺思想研究》第十三辑暨全国毛泽东文艺思想研究会50年来文艺发展道路与21世纪文艺发展走向学术年会论文集汇编[C];2000年

3 黄勤;;从互文性看诗歌翻译中译者的主体性——穆旦诗《苍蝇》英译赏析[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

4 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

5 刘娜;;权力话语对译本的影响——《简·爱》不同译本的个案研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

6 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

7 陈建翔;;从柏拉图到亚里士多德的艺术教育思想述评[A];教育的传统与变革——纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(四)[C];2009年

8 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

9 刘娜;;权力话语对译本的影响——《简·爱》译本的个案研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

10 李宁;;戴着锁链跳舞:意识形态操控下的《南京浩劫》改写现象[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

相关重要报纸文章 前10条

1 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

2 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

3 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

4 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

5 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

6 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

7 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

8 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

9 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

10 许雯丽;六盘水文学院作家讲座系列《灵感与写作》[N];六盘水日报;2010年

相关博士学位论文 前10条

1 徐翔;当代文学研究中的神话化现象批判[D];北京师范大学;2009年

2 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

3 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年

4 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年

5 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年

6 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年

7 侯靖靖;婆娑—世界,半掩两扇门[D];上海外国语大学;2008年

8 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年

9 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年

10 何绍斌;越界与想象[D];复旦大学;2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 孙治国;主述位理论在唐诗英译中的应用研究[D];中国海洋大学;2009年

2 王玉丰;[D];浙江大学;2004年

3 洪溪珧;论小说中风格的翻译[D];广东外语外贸大学;2005年

4 陈芳;中国作家的文学翻译活动研究[D];中国人民解放军外国语学院;2006年

5 王少飞;文学翻译的“归化”和“异化”[D];对外经济贸易大学;2006年

6 翟清永;论张谷若的翻译[D];山东师范大学;2004年

7 胡红荣;从语言和超语言角度评《简·爱》两译本[D];四川大学;2005年

8 王蕾;诗人兼译者[D];苏州大学;2006年

9 文彦波;当代中国文学公共领域的存在方式及表现特征[D];广西师范大学;2008年

10 李静;功能对等理论在英语文学散文翻译中的适用性[D];陕西师范大学;2005年



本文编号:1789518

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1789518.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5be3d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com