文学翻译中绘画因子的借用
本文选题:文学翻译 + 绘画因子 ; 参考:《中国翻译》2012年02期
【摘要】:人们常以绘画来类比阐释文学翻译的理解过程、表达方法与译文评赏,但文学翻译中有无可能或如何利用绘画艺术的相关因子来表情达意,则少有探讨。本文从符际翻译的启示"、图画"的创造以及绘画技法的借用三大维面,对文学翻译中如何借用绘画因子及其美学效果进行了探讨,旨在阐明跨学科研究之于文学翻译以及跨文化交流的价值与意义。
[Abstract]:People often use painting to explain the process of understanding of literary translation, expression method and appreciation of translation, but there is little discussion about whether or not it is possible or how to make use of the relevant factors of painting art to express ideas in literary translation. This paper probes into how to borrow painting factors and aesthetic effects in literary translation from the perspectives of inspiration, creation of pictures and the borrowing of painting techniques in literary translation. The purpose is to clarify the value and significance of cross-disciplinary research in literary translation and cross-cultural communication.
【作者单位】: 广东外语外贸大学;南开大学;
【基金】:国家社会科学基金项目“古诗英译中西翻译流派比较研究”(11BYY016) 广东省普通高校人文社会科学基地重大项目“中国翻译诗学的嬗变研究”(粤财教[2009]400号) 广东省高等学校人才引进专项项目“汉诗英译艺术探析”(396-GK090035)的部分研究成果
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 李志岭;语相学与诗歌解读[J];福建外语;2002年02期
2 陶文鹏;;点染结合 情景相生[J];古典文学知识;2003年06期
3 何功杰;漫话形体诗——英语诗苑探胜拾贝[J];名作欣赏;2004年10期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
2 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
3 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
4 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
5 凤群;认知语用学中的翻译观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
6 徐婧;;从关联理论看翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
7 蔡玉辉;《荒原》中的意象[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年01期
8 杜军虎;;社会学方法论在我国艺术设计批评中的应用[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2010年01期
9 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
10 涂传娥;;浅谈解构主义翻译观[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年04期
相关会议论文 前10条
1 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
3 熊辉;;建立准定型诗体:朱自清的新诗形式观念[A];21世纪中国现代诗第五届研讨会暨“现代诗创作研究技法”学术研讨会论文集[C];2009年
4 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
6 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 邓云丽;;在文化背景下的翻译更新[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 邱纪军;;意象派的诗学范式转换[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
相关博士学位论文 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 及云辉;全景画美学研究[D];东北师范大学;2010年
5 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
6 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
7 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年
8 王美芸;诗学与政治:聂绀弩思想与创作研究[D];华东师范大学;2011年
9 王雪松;中国现代诗歌节奏原理与形态研究[D];华中师范大学;2011年
10 沈其旺;中国连环画叙事研究[D];上海大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
4 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
7 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
8 雷宇;“美即是真,,真即是美”[D];上海外国语大学;2010年
9 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
10 于磊;道家哲学影响下的中国绘画[D];辽宁师范大学;2010年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 张德禄;语相突出特征的文体效应[J];山东外语教学;1995年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前1条
1 张保红;刘士聪;;文学翻译中绘画因子的借用[J];中国翻译;2012年02期
相关硕士学位论文 前1条
1 潘婧颖;民初至“五四”时期茅盾翻译策略与翻译体裁对比研究[D];西南财经大学;2013年
本文编号:1789700
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1789700.html