当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

对等理论视角下的影视字幕翻译

发布时间:2018-05-03 09:29

  本文选题:对等理论 + 影视字幕翻译 ; 参考:《电影文学》2012年18期


【摘要】:影视字幕翻译属于文学翻译的一个分支,既有文学翻译的许多特点,又受许多限制。越来越多的人投入到字幕翻译的研究与应用队伍中来,他们不断地完善与发展影视字幕翻译理论和策略。不同文化背景的影片为了能让不同文化认知能力的观众欣赏,字幕翻译过程中的文化对等非常重要。本文尝试用奈达的对等理论从文体层面、语音层面和语用层面来检验对等理论视角下的字幕翻译理论,以期为影视字幕翻译做出努力。
[Abstract]:Film subtitle translation is a branch of literary translation. More and more people devote themselves to the research and application of subtitle translation. They constantly improve and develop the theory and strategy of subtitle translation. Cultural equivalence in subtitle translation is very important in order to enable audiences with different cultural cognitive abilities to appreciate films with different cultural backgrounds. This paper attempts to use Nida's equivalence theory to test the subtitle translation theory from the perspective of stylistic, phonological and pragmatic aspects in order to make efforts for film and television subtitle translation.
【作者单位】: 柳州师范高等专科学校;
【分类号】:H059

【共引文献】

相关硕士学位论文 前1条

1 王韬;成都市公共场所语言文字应用状况调查[D];四川大学;2007年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 陈道明;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年04期

2 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张红;;基于“对等”理论的商标翻译研究[J];郑州铁路职业技术学院学报;2011年02期

2 ;[J];;年期

3 ;[J];;年期

4 ;[J];;年期

5 ;[J];;年期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相关硕士学位论文 前4条

1 杨倩岚;论法律文本翻译中的对等[D];西南政法大学;2008年

2 孙晓桢;法律术语翻译中的文化差异[D];山东师范大学;2012年

3 王融雪;陕北民歌翻译中的文化传真[D];西北大学;2011年

4 孙海波;对等理论视角下的外宣翻译研究[D];吉林大学;2012年



本文编号:1837956

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1837956.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bb120***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com