当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

蒙古国学生学习汉语介词“对”和“对于”的偏误分析及教学策略

发布时间:2018-05-13 02:10

  本文选题:蒙古国学生 + 介词“对”和“对于” ; 参考:《东北师范大学》2013年硕士论文


【摘要】:随着中蒙两国经济和文化交流的日益紧密,蒙古国出现了汉语热。最近几年来,汉语已经成为蒙古国人学习的最重要的外语之一。与此同时,关于汉语教学方面的研究也日益兴盛起来。单纯从语言特点来说,汉语是分析语,蒙语是综合语,语法规律各不相同。汉蒙两种语言在介词的使用上也有很大的差异,这与两国不同的历史传统、文化发展以及语言特点等有着密切的关系。 目前针对现代汉语语法中介语偏误的研究很多,但专门针对蒙古国学生学习汉语的介词“对”和“对于”的偏误分析的研究资料很少,因此,有必要对其进行深入的分析与研究。 本篇论文主要研究现代汉语中的介词“对”和“对于”,通过对汉语介词与蒙古语的相应成分的比较,来分析这两种语言的语言习惯和语法结构方面存在的差异,总结出蒙古国学生在学习汉语介词时产生的偏误类型并分析其产生这种偏误的原因,从而能对蒙古学生学习汉语有所帮助。 本文希望通过对汉蒙语言的对比分析,使学生对汉语介词的“对”和“对于”的特点和使用方法有进一步的了解并试图通过在对外汉语教学中引入同义介词的这种教学方法,,来为蒙古国学生学习汉语的介词提供一些有益的指导和帮助。
[Abstract]:With the increasingly close economic and cultural exchanges between China and Mongolia, Mongolia has become a Chinese craze. In recent years, Chinese has become one of the most important foreign languages for Mongolians. At the same time, the research on Chinese teaching is also flourishing day by day. In terms of language characteristics, Chinese is an analytical language, Mongolian is a comprehensive language, and the grammatical rules are different. There are also great differences in the use of prepositions between the two languages, which are closely related to the different historical traditions, cultural development and linguistic characteristics of the two countries. At present, there are a lot of researches on grammatical interlanguage errors in modern Chinese, but there are few research materials on preposition "pair" and "towards" for Mongolian students to learn Chinese. It is necessary to conduct in-depth analysis and research. In this paper, we mainly study the differences in the language habits and grammatical structures of the two languages by comparing the corresponding components of the Chinese prepositions and the Mongolian languages in the modern Chinese prepositions "right" and "yes", and by comparing the corresponding components of the Chinese prepositions and the Mongolian language, this paper analyzes the differences between the two languages in terms of their language habits and grammatical structures. This paper summarizes the types of errors of Mongolian students in learning Chinese prepositions and analyzes the causes of such errors, which can be helpful to Mongolian students in learning Chinese. Through the comparative analysis of the Chinese and Mongolian languages, this paper hopes to make students have a better understanding of the characteristics and usage methods of Chinese prepositions and try to introduce the teaching method of synonymous prepositions in teaching Chinese as a foreign language. To provide some useful guidance and help for Mongolian students to learn Chinese prepositions.
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 易瑾;外国留学生汉语教学的问题与对策[J];肇庆学院学报;2002年05期

2 陈明泽;谈谈对外国留学生的汉语教学[J];沈阳师范学院学报(社会科学版);1994年04期

3 鲁健骥;中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析[J];语言教学与研究;1984年03期



本文编号:1881176

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1881176.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户67506***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com