电影译制片剧本翻译的特殊性
本文选题:译制片 + 配音 ; 参考:《电影文学》2012年08期
【摘要】:电影译制片剧本翻译与一般的文学电影剧本翻译不同,它的特殊性在于电影中人物对话的翻译不仅仅是供读者去慢慢阅读、品味的,而是要转化为配音演员的声音。所以译本中人物台词要口语化,要结合原片人物的动作、讲话的口型、时间长短来调整语言形态,以中国观众能够接受并理解的语言表达方式来翻译。本文将从翻译的二度编码、创造性叛逆、归化异化的角度分析其特殊性,并提出电影译制片剧本翻译的原则和标准。
[Abstract]:The translation of the movie script is different from that of the general literary film script translation. Its particularity is that the translation of the dialogues in the film is not only for the readers to read slowly and taste, but to be translated into the voice of the dubbing actors. This article will analyze the particularity of the two degree code, creative treason and domestication, and put forward the principles and standards of the translation of the film translated films.
【作者单位】: 天津师范大学新闻传播学院;
【分类号】:H059
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2003年04期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
4 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
5 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
6 周庆杰;武术国际化发展过程中若干问题的探讨研究[J];首都体育学院学报;2005年03期
7 周庆杰,孟涛;理之大成 拳之规范——清代王宗岳《太极拳论》一文评析[J];首都体育学院学报;2005年05期
8 高莎;;文学翻译中译者的创造性叛逆及其限度[J];北京印刷学院学报;2006年02期
9 颜林海,孙恺祥;翻译心理学:亟待承认的一门新兴的交叉性学科[J];川北教育学院学报;2001年04期
10 赵小兵;;语言哲学中的指称论(名实论)与翻译的意义观[J];重庆大学学报(社会科学版);2006年06期
相关会议论文 前2条
1 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 陆刚;;汉语连珠四字结构与英语避虚就实的特点[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 卫景宜;西方语境的中国故事——论美国华裔英语文学的中国文化书写[D];暨南大学;2001年
2 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
3 王绍祥;西方汉学界的“公敌”——英国汉学家翟理斯(1845—1935)研究[D];福建师范大学;2004年
4 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
5 王林;论田汉的戏剧译介与艺术实践[D];复旦大学;2004年
6 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
7 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
8 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
10 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 李莹莹;[D];郑州大学;2000年
2 彭春华;晚清政治法律著作汉译模式研究[D];广西大学;2001年
3 Jiang Zhongjie;[D];广东外语外贸大学;2001年
4 李琪;审美心理与小说翻译[D];贵州师范大学;2001年
5 孙红梅;文化差异与翻译[D];曲阜师范大学;2001年
6 刘心莲;理解抑或误解[D];华中师范大学;2002年
7 李林波;唐诗中典故的英译[D];陕西师范大学;2002年
8 麻晓晴;论译者风格与作者风格的矛盾统一[D];华中师范大学;2002年
9 易芳;初探文学翻译的变异现象[D];华中师范大学;2002年
10 付丽;鲁迅、林语堂翻译思想对比研究[D];华中师范大学;2002年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 罗苑霞;;浅析文化语境在电影翻译中的应用[J];读与写(教育教学刊);2007年12期
2 康乐;;中西方影视翻译理论研究发展与现状比较[J];商情(科学教育家);2007年10期
3 张秋楠;;功能翻译理论与影视翻译[J];科技创新导报;2011年17期
4 桑太本;;从事青海藏语影视译导配工作的几点认识[J];青海社会科学;2007年05期
5 梁静璧;;从互文性角度看《功夫熊猫》的粤语配音翻译[J];电影评介;2009年21期
6 李艳辉;;浅析国外电影名的翻译[J];电影评介;2006年22期
7 ;我的DJ梦[J];中文自修;2001年02期
8 邵毅;;潮起潮落潮不息:上海电影翻译发展研究[J];上海翻译;2011年01期
9 赵春梅;论译制片翻译中的四对主要矛盾[J];中国翻译;2002年04期
10 ;青春IN词[J];青春期健康;2010年10期
相关重要报纸文章 前2条
1 国务院新闻办公室;西藏藏语文的学习、使用和发展[N];人民日报;2000年
2 本报记者 扎巴贡觉 程晓红 实习生 邱仟;藏语文媒体为人民群众提供丰富精神食粮[N];西藏日报;2000年
相关硕士学位论文 前6条
1 谢s,
本文编号:1881208
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1881208.html