“栉风沐雨”的种种误用
发布时间:2018-05-14 16:39
本文选题:朝享 + 三国演义 ; 参考:《青年记者》2014年36期
【摘要】:正"栉风沐雨"语本《庄子·天下》:"〔禹〕沐甚雨,栉疾风。"这句话是说大禹治水不辞辛劳,以骤雨洗头,用疾风梳发。后以"栉风沐雨"四字成文,形容人奔波劳碌,不避风雨。例如南朝宋·谢灵运《山居赋》:"栉风沐雨,犯露乘星。"唐·杜甫《朝享太庙赋》:"初,高祖太宗之栉风沐雨,劳身焦思,用黄钺白旗者,五年而天下始一。"《三国演义》六十一回:"栉风沐雨,三十余年,扫荡群凶,与百姓除害,使汉室复存。"柯灵《香雪梅·序一》:"农民终年栉风沐雨,胼手胝足,是根本没有休沐日的,我这点轻松的案头劳作,算得了什么!"从这条成语的字面义看,"沐"是洗头发,"栉"是梳头,
[Abstract]:Zheng "chlamys fangmu rain" language text "Zhuangzi world": "(Yu) heavy rain, guide wind." This is to say that Dayu worked hard to control the water, washed his hair with showers and combed his hair with high winds. After the "chlamys fangmu rain" four characters written, describe people busy, do not avoid wind and rain. For example, in the Southern Song Dynasty, Xie Lingyun "Mountain residence Fu": "chlamys fangmu Rain, the crime of dew by the stars." Tang du Fu: "in the early days, the emperor Taizong of Gao zu, who had spent five years with the white flag of Huang Yue, was the first in the world." the Romance of the three Kingdoms "61 times:" chlamys farreri, more than 30 years old, scouring the crowd and killing the common people, " To restore the Han Dynasty. " Ke Ling: "Peasants all year round chlamys farreri Muyu, callous feet, is not a day off, my relaxed desk work, what can be counted!". From the literal meaning of this idiom, "bathe" is to wash hair, "comb" is to comb hair,
【作者单位】: 首都师范大学中文系;
【分类号】:H136
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 何满子;这回谈的是辞令之类[J];w芸,
本文编号:1888667
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1888667.html