政治文本翻译探析
本文选题:政治文本 + 翻译策略 ; 参考:《上海翻译》2012年01期
【摘要】:根据莱斯和纽马克等人提出的功能主义文本类型理论,官方文献和报告属于表达功能的文本,政论和演讲属于召唤功能的文本。但就语言功能而言,同一政治文本常常包括表达、信息、呼唤等诸多功能。本文通过大量实例分析了政治文本的文本功能和类型,讨论了政治文本翻译应该遵循的策略。
[Abstract]:According to the functionalist text type theory put forward by Rice and Newmark, official documents and reports belong to the text of expressive function, political theory and speech belong to the text of calling function. But as far as language function is concerned, the same political text often includes many functions, such as expression, information, call and so on. This paper analyzes the functions and types of political texts through a large number of examples, and discusses the strategies to be followed in political text translation.
【作者单位】: 上海建桥学院外国语学院;郑州升达经贸管理学院公外部;
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 司显柱;曾剑平;;语篇:功能 类型 翻译[J];中国科技翻译;2007年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈黎红;浅探英汉习语互译中的异化与归化[J];长沙大学学报;2004年03期
2 游丽琴;;试论功能翻译理论在旅游翻译中的应用[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2006年01期
3 李静;异化翻译:陌生化的张力[J];中南大学学报(社会科学版);2005年04期
4 朱健平;归化与异化:研究视点的转移[J];解放军外国语学院学报;2002年02期
5 司显柱;功能语言学视角的翻译质量评估模式——兼评《孔乙己》英译本的翻译质量[J];解放军外国语学院学报;2005年05期
6 卞建华;崔永禄;;功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
7 汪玲;;异化 归化 文化——翻译方法漫议[J];吉林广播电视大学学报;2005年04期
8 陈黎红;英汉习语互译中的异化与归化[J];佳木斯大学社会科学学报;2005年02期
9 徐玉娟;文学翻译的创造性叛逆与读者接受[J];江苏大学学报(社会科学版);2002年03期
10 栗长江;涉外公证书汉译英[J];中国科技翻译;2005年04期
相关博士学位论文 前4条
1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
2 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
3 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年
4 赵冬梅;五四时期的翻译批评研究[D];山东大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 朱冬莲;文化缺省与译者应对[D];南京师范大学;2006年
2 张杰;英汉文学翻译策略:以多元系统论为基础的综合探讨[D];鲁东大学;2007年
3 许明;模因论视角下的归化和异化在宋词英译中的应用研究[D];广西大学;2007年
4 丁静润;试析新闻和广告翻译中的中式英语现象[D];郑州大学;2002年
5 李气纠;英汉谚语互译的文化策略:异化与归化[D];华中师范大学;2002年
6 李斌;对外宣传资料的归化翻译[D];广东外语外贸大学;2003年
7 叶小宝;[D];安徽大学;2003年
8 陈浩;英汉文学翻译策略的历时性研究—也论归化与异化[D];武汉理工大学;2003年
9 刘慧敏;英汉文学翻译中的文化传真[D];郑州大学;2003年
10 王倩影;归化与异化[D];郑州大学;2003年
,本文编号:1889792
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1889792.html