史学视阈下的翻译家研究:问题与方法
本文选题:翻译家研究 + 研究角度 ; 参考:《理论月刊》2012年03期
【摘要】:翻译史研究的一个重要内容是翻译家研究,而翻译家研究的方法即论文构形有多种,本文以翻译家冰心的研究为例,梳理翻译家研究的几种类型,提出翻译家研究中出现的问题和难点,并提出建议:翻译家研究应当选择恰当的研究角度,合理利用翻译理论和其他学科理论支持,并树立明确的目标:借助历史学研究的方法为翻译家翻译活动真实全面地再现添上必要的一笔,通过理论分析加深人们对翻译家活动的认识和理解,最终发现历史发展中人性共通的价值和个性彰显的作用。
[Abstract]:An important part of the study of the history of translation is the study of translators. There are many methods of translation studies, that is, the configuration of papers. This paper takes Bing Xin as an example to sort out several types of research on translators. The problems and difficulties in translation studies are put forward, and the following suggestions are put forward: translators should choose an appropriate research angle and make rational use of translation theories and other disciplines to support them. With the help of historical research, it adds a necessary amount to the true and comprehensive reproduction of the translator's translation activities, and deepens people's understanding of the translator's activities through theoretical analysis. Finally, we find the common value of human nature and the role of personality in the historical development.
【作者单位】: 华东政法大学外国语学院;
【基金】:教育部2010年人文社科研究青年项目课题(10YJCZH124)
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 李德超,邓静;近代翻译文学史上不该遗忘的角落——鸳鸯蝴蝶派作家的翻译活动及其影响[J];四川外语学院学报;2004年01期
2 张德让;伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J];中国翻译;2001年04期
3 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 马利安·高利克 ,伯拉第斯拉瓦 ,丁松;鲁迅的《长明灯》与V.M.迦尔洵的《红花》两部短篇小说的文学比较观[J];鲁迅研究月刊;1993年05期
2 郑溟;对跨文化翻译的哲学诠释学反思——理解、译解与解释的动态效应[J];北华大学学报(社会科学版);2003年02期
3 胡江宁;现代阐释学与文学翻译实践的关系[J];边疆经济与文化;2005年06期
4 陈立勤;西方翻译理论的渊源——三大模式探究[J];保山师专学报;2005年03期
5 平保兴;论五四时期俄罗斯文学翻译的特点[J];俄罗斯文艺;2002年05期
6 吴萍;现代阐释学视野下的文学文本翻译者的主体性问题[J];外国语言文学;2004年04期
7 李倩;理解与翻译研究[J];广东外语外贸大学学报;2004年01期
8 陈荣贵;分裂与回归──论陀思妥耶夫斯基笔下的性格分裂现象[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1997年03期
9 唐培;从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥[J];解放军外国语学院学报;2003年06期
10 张德让;重构·体验·融合——文学翻译的诠释学视界[J];解放军外国语学院学报;2005年02期
相关会议论文 前1条
1 谭晓丽;;差异与延续——论译者和原作者的关系[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
相关博士学位论文 前10条
1 金明姬;孤独者的世界[D];华东师范大学;2000年
2 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
3 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
4 李海平;论意义的语境基础[D];吉林大学;2005年
5 周毅;晚清洋泾浜英语及其影响史[D];四川大学;2005年
6 丰国欣;第二语言认知协同论[D];华东师范大学;2006年
7 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
9 赵平;论权势权威型读者对中国文学的影响[D];复旦大学;2007年
10 刘霁;学术网络、知识传播中的文学译介研究[D];复旦大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 苏宇;从译者主体性看中国古典小说《红楼梦》的翻译[D];内蒙古大学;2006年
2 张向阳;论再度语境化及其在翻译中的应用[D];湖南师范大学;2005年
3 王玉丰;[D];浙江大学;2004年
4 樊晓朴;从主客体互动看变译及其在汉英文学翻译中的应用[D];浙江大学;2004年
5 郭雯婷;论戏剧翻译中译者的主体性[D];华东师范大学;2004年
6 赵秀芬;论译者的介入[D];首都师范大学;2003年
7 潘平亮;译者主体性研究[D];南京师范大学;2003年
8 张爱华;从接受理论角度论重译现象[D];对外经济贸易大学;2003年
9 刘会;异化还是归化?[D];陕西师范大学;2003年
10 曾鸣;走出阴影的译者[D];首都师范大学;2003年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 李倩;理解与翻译研究[J];广东外语外贸大学学报;2004年01期
2 蔡新乐;语内翻译与语际翻译的比较[J];外国语(上海外国语学院学报);2000年02期
3 王珂;印度诗歌及泰戈尔对我国新诗诗体建设的影响[J];新疆师范大学学报(哲学社会科学版);2003年01期
4 张德让;伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J];中国翻译;2001年04期
5 杨自俭;我国译学建设的形势与任务[J];中国翻译;2002年01期
6 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
7 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 昌根花;;国内幽默的语言学研究综述[J];读与写(教育教学刊);2008年04期
2 张军平;;形合与意合研究的多维视角[J];三门峡职业技术学院学报;2007年01期
3 李连伟;;社会语言学研究的新角度:公众语感——读王立《汉语词的社会语言学研究》[J];现代语文(语言研究版);2008年10期
4 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期
5 张艳华;;配偶称谓语研究刍议[J];现代语文(语言研究版);2009年01期
6 解世雄;物理方法向文科移植例析[J];天津师范大学学报(社会科学版);1990年06期
7 黄成夫;;语言结构客体顺应及其应用研究[J];四川文理学院学报;2007年04期
8 赵军峰;;翻译家研究的纵观性视角:梁实秋翻译活动个案研究[J];中国翻译;2007年02期
9 赵军峰;;论翻译家研究的理论模式[J];西安外国语学院学报;2006年04期
10 郭利霞;;20世纪80年代以来对外汉语语段教学研究综述[J];华北电力大学学报(社会科学版);2009年06期
相关会议论文 前7条
1 胡志明;;释读“书画同源”——对汉字与绘画在起源上的关系的一点看法[A];海峡两岸辞书学研讨会暨福建省辞书学会第十七届学术年会论文集[C];2005年
2 王洪涛;;从此岸到彼岸的反拨与超越——当代西方翻译研究学派研究范式探析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 张琳;;主体间性视角中的翻译主体[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 郭富强;;古代汉英语言中的意合形合研究及其意义[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 袁眉;;礼文化和汉语言系统[A];全国语言与符号学研究会第五届研讨会论文摘要集[C];2002年
6 王玉新;;认知语言学研究的总体构想[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
7 朱宝锋;;辜鸿铭翻译活动的多元系统阐释[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关博士学位论文 前5条
1 陈爱钗;近现代闽籍翻译家研究[D];福建师范大学;2007年
2 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
3 陶霞波;先秦货币文i诵挝蘩硇郧飨蜓芯縖D];华东师范大学;2005年
4 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
5 张尹琼;疑问代词的非疑问用法[D];复旦大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 谈峰;翻译家梁启超研究[D];华中师范大学;2006年
2 戴君平;翻译伦理的倡导者翻译家孙致礼研究[D];华中师范大学;2008年
3 王艳艳;翻译家李文俊研究[D];上海外国语大学;2009年
4 祝琳;许渊冲的翻译理论与实践研究[D];广西师范大学;2007年
5 吕佳擂;译者的文化身份与翻译行为[D];中国海洋大学;2009年
6 赵亚力;从译者主体性看张培基散文翻译[D];合肥工业大学;2009年
7 陈振东;汉语词汇的系统性问题研究[D];华中科技大学;2007年
8 段金燕;郑振铎文学翻译研究[D];厦门大学;2008年
9 廖凌志;话语意图在幽默语言中的连贯功能[D];湖南大学;2007年
10 孙烨;论隐喻及隐喻在中英文化妆品广告中的应用[D];上海外国语大学;2008年
,本文编号:1889926
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1889926.html