当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

《翻译研究入门:理论与应用》(第1-2章)翻译报告

发布时间:2018-05-17 18:11

  本文选题:翻译研究 + 信息型文本 ; 参考:《海南大学》2015年硕士论文


【摘要】:本报告是将杰里米·芒迪博士的《翻译研究入门:理论与应用》的第一、二章作为翻译对象。该书全面介绍翻译研究理论,为翻译研究学者及译者提供了可靠依据,同时,也为翻译专业的本科生和研究生提供了理论指导。原文第一章详述翻译研究的概念,该领域的发展史,以及霍姆斯的“翻译研究”结构图。第二章归纳总结德莱顿、多雷和泰特勒等人为系统翻译理论所做出的探索,以及施莱尔马赫所提出的“尊重异质”的思想,同时,简述与几个翻译相关的概念,如“字对字”、“意对意”、“忠实”、“灵魂”和“真理”。 原文是翻译理论专著,专业性强,且长难句居多,这些是翻译过程中的难点所在。本报告作者以赖斯的“文本类型”理论为支撑,在“准确”、“忠实”、“通顺”和“简洁”原则的指导下,从词汇、句法、语义和语态方面,对翻译过程中所采用的方法进行归类分析,并通过大量实例论证,如何在翻译原则的指导下,将翻译方法应用于具体实践之中。 本报告内容分为四部分:第一部分简要介绍原文及选取该文本的原因,第二部分概述在理论指导下的翻译原则。第三部分阐释在翻译原则指导下的各种翻译方法在文本翻译中的应用。最后总结该文本的翻译心得及遗留问题。
[Abstract]:The first and second chapters of Dr Jeremy Mundy's introduction to Translation Studies: theory and Application are taken into account in this report. The book provides a reliable basis for translation scholars and translators, as well as theoretical guidance for undergraduates and postgraduates majoring in translation. Chapter one deals with the concept of translation studies, the history of translation studies and Holmes'"Translation Studies" structure. In the second chapter, the author summarizes the explorations made by Dryden, Dolly and Tytler for the theory of systematic translation, and the "respect for heterogeneity" put forward by Schlermach. At the same time, it briefly introduces some concepts related to translation, such as "word pair". Meaning to will, faithfulness, soul and truth. The original text is a monographs of translation theory. The authors of this report are supported by Rice's "text type" theory, guided by the principles of "accuracy", "faithfulness", "smoothness" and "brevity" in terms of vocabulary, syntax, semantics and voice. This paper classifies and analyzes the methods used in the process of translation and demonstrates through a large number of examples how to apply the translation methods in practice under the guidance of translation principles. This report is divided into four parts: the first part briefly introduces the original text and the reasons for choosing the text, and the second part summarizes the translation principles under the guidance of theory. The third part explains the application of various translation methods under the guidance of translation principles in text translation. Finally, the author summarizes the translation experience and the remaining problems of the text.
【学位授予单位】:海南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 丁建江;文本类型理论与翻译[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2003年03期

2 邢锐;张思洁;;文本类型与翻译策略[J];山西大同大学学报(社会科学版);2009年03期

3 王银泉;任方;;论文本类型理论对翻译实践的导示意义[J];疯狂英语(教师版);2009年05期

4 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期

5 孙露;;浅谈文本类型理论框架下的翻译策略[J];湖南工业职业技术学院学报;2010年02期

6 杜晓;张君;;影响归化与异化的文本类型因素[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期

7 邵春美;;矿冶类文本的多元化特点及翻译原则[J];黄石理工学院学报(人文社会科学版);2011年01期

8 刘大燕;;解读视听翻译背景下的文本概念[J];外语研究;2011年02期

9 杨坤;王会娟;;赖斯文本类型论在英文影视片名翻译中的应用[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年13期

10 夏克浪;杨燕群;;文本类型理论观照下旅游景点英译策略与思考[J];牡丹江大学学报;2012年01期

相关会议论文 前4条

1 张智军;沈f ;朱伟;;文本组织方式对介绍性文章搜索绩效的影响研究[A];中国人类工效学学会第六次学术交流会论文摘要汇编[C];2003年

2 岳福新;白玫;;浅析英语旅游信息文本的写作与翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

3 刘全升;姚天f ;黄高辉;刘军;宋鸿彦;;汉语意见型主观性文本类型体系的研究[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年

4 程世和;;“《诗》亡然后《春秋》作”——对一个文学缺失时代的文学反题之研究[A];东方丛刊(2004年第4辑 总第五十辑)[C];2004年

相关重要报纸文章 前8条

1 李承贵;学术视域中的文本[N];社会科学报;2001年

2 山东 王霞;巧将文本数值变数字[N];电子报;2006年

3 江苏 许向前;在课件中让文本滚动起来[N];电脑报;2004年

4 辽宁 鸣涧;为光盘制作漂亮的封套[N];电脑报;2002年

5 ;制作CD封套[N];电脑报;2002年

6 广东 Pcking;FlashMX 2004新功能实战[N];电脑报;2003年

7 王先明 李尹蒂;关于义和团各种记忆文本类型比较[N];团结报;2010年

8 编译 李茂;美国统一课程标准定稿[N];中国教师报;2010年

相关博士学位论文 前8条

1 闫琰;基于深度学习的文本表示与分类方法研究[D];北京科技大学;2016年

2 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年

3 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年

4 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

5 段瑞雪;基于依存关系的用户意图的研究[D];北京邮电大学;2011年

6 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年

7 孟朋;自然语言信息隐藏与检测研究[D];中国科学技术大学;2012年

8 黄永文;中文产品评论挖掘关键技术研究[D];重庆大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 王爱;《与鲁本·伍尔夫一起战斗》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

2 张晓叶;文本类型视角下《2011年经济合作与发展组织对医疗系统的审核:瑞士》的翻译报告[D];华南理工大学;2015年

3 钟超玮;基于区间的文本相似搜索及其在档案清洗中的应用[D];南京大学;2015年

4 张新宇;目的论视角下经济类文本的汉译[D];兰州大学;2015年

5 拓华;等效论指导下生态批评文本的翻译探索[D];兰州大学;2015年

6 薄璐璐;经济史文本汉译技巧研究[D];兰州大学;2015年

7 姚南;从目的论视角看说明书的英汉翻译[D];华中师范大学;2015年

8 赵琴;文本类型理论视角下中国国防白皮书的英译[D];华中师范大学;2015年

9 张琴;文本类型理论视角下的科技论文摘要英译[D];南京理工大学;2015年

10 李丹卉;《当今的生活规划—德国年轻人想要如何生活》节译报告[D];四川外国语大学;2015年



本文编号:1902351

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1902351.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5c331***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com