关联视角下的读者观照与翻译研究
本文选题:关联理论 + 异化 ; 参考:《学术探索》2012年07期
【摘要】:译文读者的角色在翻译过程中至关重要,时刻影响着译者翻译策略的选择。关联理论的读者观照对于当前翻译策略的发展趋向有着充分的解释力,应该在翻译教学中得到重视。
[Abstract]:The role of the target reader plays an important role in the translation process and affects the translator's choice of translation strategies. The readers of relevance Theory have sufficient explanatory power to explain the current trend of translation strategies, which should be paid more attention to in translation teaching.
【作者单位】: 西安交通大学外国语学院;西安文理学院外国语学院;
【基金】:中央高校基本科研业务费专项资金资助(011908143005)
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 李玉良;“异化”问题新论[J];中国科技翻译;2002年03期
2 吴莹;;从关联理论视角审视翻译中的读者介入[J];山东外语教学;2007年01期
3 包通法;跨文化翻译中异质文化“本土化”接受视域厘定的哲学思辨[J];上海翻译;2005年04期
4 贺文照;论中国传统译论中的读者观照[J];外语与外语教学;2002年06期
5 党争胜;;从解构主义译论看翻译教学中的归化与异化[J];外语与外语教学;2008年11期
6 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
7 张新红,何自然;语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J];现代外语;2001年03期
8 林克难;关联翻译理论简介[J];中国翻译;1994年04期
9 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
10 张春柏;直接翻译——关联翻译理论的一个重要概念[J];中国翻译;2003年04期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 李红;;翻译中的归化与异化[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2007年04期
2 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
3 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
4 刘莉琼;浅谈关联理论对翻译研究的启示[J];安徽广播电视大学学报;2002年02期
5 王青;语用等效翻译在跨文化交际中的体现[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年06期
6 徐婧;;从关联理论看翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
7 陈彬彬,古绪满;关联·阐释·翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2001年02期
8 苏红英;论翻译的美学原则[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2003年04期
9 朱明胜;归化翻译与文化形象的缺失[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
10 叶长缨;电影对白配音翻译最佳关联的实现[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
相关会议论文 前10条
1 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
2 涂秀青;;也谈中国英语的标准问题[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
3 常文彩;;试论关联翻译理论视角下译者的译文表达[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 马刚;;网络上的新闻翻译初探[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
8 杨山青;;文化的焦点,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
9 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
10 靳宁;贾德江;;再论关联理论对翻译的解释力[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
4 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
5 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
6 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
7 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
8 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
9 王正;翻译中的合作模式研究[D];上海外国语大学;2005年
10 肖维青;多元动态翻译批评的建构性研究[D];上海外国语大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 翁元达;从言语外知识的角度浅谈口译中的理解障碍[D];上海外国语大学;2010年
2 王婷婷;从关联翻译理论角度分析林译《浮生六记》的翻译策略[D];上海外国语大学;2010年
3 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
4 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年
5 石径;口译员视角的归化与异化[D];上海外国语大学;2010年
6 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
7 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
8 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 刘俊伯;文学翻译中的异化与归化[D];大连理工大学;2010年
10 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王传经;交际模式述评[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1993年06期
2 严世清;关联理论与交际[J];山东外语教学;1997年01期
3 包通法;跨文化翻译中异质文化“本土化”接受视域厘定的哲学思辨[J];上海翻译;2005年04期
4 何自然;PRAGMATICS AND CE/EC TRANSLATION[J];外语教学;1992年01期
5 张新红;社会用语英译中的语用失误:调查与分析[J];外语教学;2000年03期
6 包通法;古诗词的翻译[J];无锡轻工大学学报(社会科学版);2001年02期
7 黎土旺;;文化取向与翻译策略——《浮生六记》两个英译本之比较[J];外语与外语教学;2007年07期
8 徐s,
本文编号:1990272
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1990272.html