当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

汉泰动作成语对比研究

发布时间:2018-06-18 01:25

  本文选题:动作成语 + 汉泰对比 ; 参考:《上海交通大学》2013年硕士论文


【摘要】:众所周知,成语是语言文化中最为精粹的部分,它是人类历史、文化、思想、情感的沉淀,探究一种语言的成语往往能了解这个民族语言文化的内涵底蕴。目前中泰两国贸易往来频繁,语言文化的交流也越来越多。虽然同属于亚洲国家,但是由于两国社会环境、风俗习惯、人文教育和文化传承的不同,语言的表达具有各自鲜明的特色,成语方面更是如此。 本文从人类日常生活中常用动词“吃”、“说”、“打”、“看”着手研究,运用对比语言学、文化语言学、偏误分析等语言学理论,并以问卷调查的方式来进行中泰动作成语的比对分析。首先简要叙述了中泰成语的定义和来源,比较分析了两国动作成语在语音形式、结构方式、语法功能和修辞手法方面的特点;其次分别比对含“吃”、“说”、“打”、“看”四个动词的中泰成语,在此基础上进一步总结了两国动作成语所反映文化的不同,两国动作成语在字面意义和引申意义方面错综复杂的关系,以及两国动作成语之间的借鉴关系及原因。最后设计了调查问卷考察泰国学习者在汉语动作成语的理解、运用及翻译方面的偏误,并在偏误分析的基础上提出了相应的教学对策和建议。 笔者希望通过汉泰动作成语的对比研究,帮助两国研究者更好地了解彼此成语在结构、意义、用法方面的异同,同时帮助泰国汉语学习者更好地理解掌握汉语成语,,避免偏误,提高实际运用能力。尽自己的绵薄之力为汉泰语言文化交流做一点小小的贡献。
[Abstract]:As we all know, idiom is the most essential part of language culture, it is the precipitation of human history, culture, thought and emotion. Exploring the idiom of a language can often understand the connotation of this national language and culture. At present, the trade between China and Thailand is frequent, and the exchange of language and culture is more and more. Although the two countries belong to Asian countries, due to the differences of social environment, customs, humanistic education and cultural inheritance, the expression of language has its own distinctive characteristics, especially in idioms. This paper begins with the study of the verbs "eat", "say", "strike" and "see" in human daily life, and applies linguistic theories such as contrastive linguistics, cultural linguistics, error analysis, etc. A questionnaire survey was used to analyze the Chinese and Thai action idioms. Firstly, this paper briefly describes the definition and source of Chinese and Thai idioms, compares and analyzes the characteristics of the two countries' action idioms in phonetic form, structure, grammatical function and rhetorical devices, and then compares them with "eating", "saying" and "beating" respectively. On the basis of the Chinese and Thai idioms of the four verbs, this paper sums up the cultural differences reflected in the action idioms of the two countries, and the intricate relations between them in terms of literal meaning and extended meaning. And the reference relationship and reasons between the two countries' action idioms. Finally, a questionnaire is designed to investigate the errors in the understanding, application and translation of Chinese action idioms by Thai learners, and the corresponding teaching countermeasures and suggestions are put forward on the basis of error analysis. The author hopes that through the comparative study of Chinese and Thai action idioms, the author can help the researchers of both countries better understand the similarities and differences in the structure, meaning and usage of each other's idioms, and at the same time help Thai Chinese learners better understand and master Chinese idioms and avoid errors. Improve the ability of practical application. Do your best to make a little contribution to the exchange of Chinese and Thai language and culture.
【学位授予单位】:上海交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 戎林海;;汉语成语英译刍议[J];常州工学院学报;1988年03期

2 韩景峰;;汉语成语翻译应注意的几个问题[J];忻州师范学院学报;2006年06期

3 刘春;张福娟;;试论汉语成语英译的基本方法[J];闽西职业技术学院学报;2007年01期

4 顾楠;李君;;浅析汉英成语中的文化差异及翻译策略[J];科技信息;2009年11期

5 陈媛媛;;英汉成语与翻译[J];无锡南洋学院学报;2008年02期

6 胡兰;;从语境与文学视角看成语翻译[J];牡丹江教育学院学报;2010年04期

7 岳鹏;;从英汉成语的文化内涵差异浅议英汉成语翻译[J];甘肃政法成人教育学院学报;2006年02期

8 田段红;刘洪泉;;成语的翻译方法[J];科技资讯;2006年20期

9 罗映兰;论《红楼梦》成语翻译的归化与异化[J];湖南冶金职业技术学院学报;2004年01期

10 吕芳;;浅谈英汉成语及俗语翻译[J];太原城市职业技术学院学报;2007年05期

相关会议论文 前10条

1 吴小林;曾东京;;浅谈《新牛津英汉双解大词典》成语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

2 张传彪;;论成语翻译的双重性特点[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

3 郑兴国;;涉及昆虫的汉语成语与成语中的昆虫[A];江苏省昆虫学会第十一届会员代表大会暨学术研讨会论文汇编[C];2004年

4 孙洪忠;;成语语义所蕴含的民族文化内涵[A];江西省语言学会第五届会员大会暨2002年学术年会论文集[C];2002年

5 李小坤;;试论《汉英大辞典》(第二版)的成语释义问题[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年

6 毛凌滢;;浅谈《汉英词典》和《汉英辞典》中汉语成语谚语等的英译处理[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年

7 阎德早;方瑛;;试论汉外成语词典的设例与语境[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年

8 邵爱国;朱永新;;“诚信”之反义“欺骗”成语的文化心理研究[A];中国社会心理学会2006年学术研讨会论文集[C];2006年

9 周艳英;;泰语口语教学初探[A];云南省高等教育学会高职高专教育分会2008年优秀论文集[C];2008年

10 范舟游;;从二则词语看语言的文化内涵——析“每况愈下”与“每下愈况”[A];江西省语言学会2005年年会论文集[C];2005年

相关重要报纸文章 前10条

1 杨薇;汉语成语与汉民族文化漫谈[N];中国审计报;2005年

2 何龄修 薛鸿时;刘洁修与《汉语成语源流大辞典》[N];中国社会科学报;2009年

3 刘永耕;要了解成语中的特殊语法[N];语言文字周报;2008年

4 杨薇;《汉语成语辞海》:披沙拣金铸新篇[N];光明日报;2001年

5 李s拧±钐烀

本文编号:2033365


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2033365.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e4a71***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com