京华旧事,译坛烟云——Moment in Peking的异语创作与无根回译
本文选题:京华烟云 + 异语写作 ; 参考:《外语与外语教学》2012年02期
【摘要】:本文从Moment in Peking的献辞与主题、分卷与引文,以及章节划分与叙事结构入手,探讨林语堂用英文撰写这部以抗战为主题、旨在弘扬中国文化的现代小说的创作意图和叙事特点。本文分析挖掘了其三个汉语译本的体现情况,尤其讨论了张振玉译本章回体翻译的复古现象,并探讨了该书外洋内中的双重性质和在中国翻译文学史上的地位。本文运用异语创作,无根回译和原文复现等新颖概念分析译作,对于同类文学创作和翻译现象可望做出有力的解释。
[Abstract]:Based on the contributions and themes of moment in Peking, the division and quotation of chapters, the division of chapters and the narrative structure, this paper discusses the intention and narrative characteristics of the modern novel written by Lin Yutang in English on the theme of the War of Resistance against Japan in order to carry forward Chinese culture. This paper analyzes and excavates the embodiment of the three Chinese versions of Zhang Zhenyu, especially discusses the retro phenomenon of Zhang Zhenyu's translation, and probes into the dual nature of the book in the foreign countries and its position in the history of Chinese translation literature. This paper uses novel concepts such as foreign language creation, rootless back translation and original reappearance to analyze the translation, which is expected to provide a powerful explanation for the phenomenon of literary creation and translation of the same kind.
【作者单位】: 南开大学外国语学院;
【分类号】:H059
【共引文献】
相关期刊论文 前5条
1 朱东宇;家长与丈夫——《林语堂三部曲》人物论之一[J];北方论丛;1997年05期
2 常林红;30年代林语堂的人生选择[J];重庆职业技术学院学报;2004年02期
3 王琼;文化的正常化与陌生化——《瞬息京华》及其中译本个案分析[J];广东外语外贸大学学报;2002年04期
4 谢f ;现代长篇家族小说对《红楼梦》的承继与发展[J];洛阳师范学院学报;2003年04期
5 朱伊革,卢敏;海明威与林语堂的“死亡情结”比较[J];四川外语学院学报;2001年05期
相关硕士学位论文 前5条
1 李立平;林语堂的文化身份与文化认同[D];华侨大学;2005年
2 罗国青;译还是不译[D];贵州大学;2006年
3 吴央波;《京华烟云》两个中文译本文化还原的对比研究[D];广东外语外贸大学;2007年
4 周君;《瞬息京华》的另一种解读[D];湖南师范大学;2007年
5 栾岚;复译个案研究[D];上海外国语大学;2007年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 焦肖雅;唐艳芳;;从《京华烟云》中译本看张振玉的翻译思想[J];鸡西大学学报;2011年07期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关硕士学位论文 前1条
1 张丽云;文化翻译中归化异化策略研究[D];上海外国语大学;2007年
,本文编号:2053143
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2053143.html