当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

四套中泰中级商务汉语教材商务类词汇呈现情况考察

发布时间:2018-07-01 20:53

  本文选题:商务汉语教材 + 商务类词汇 ; 参考:《北京大学》2013年硕士论文


【摘要】:随着中国经济的发展,商务汉语越来越受到泰国学习者的欢迎和重视;但是适合泰国学生的商务汉语教材非常稀少,这种情况使笔者对研究商务汉语教材产生了兴趣。笔者还发现商务汉语教材跟一般的汉语教材最大的差异之一在于词汇方面,而且目前针对泰国商务汉语教材词汇方面的研究极为少见,这是笔者选择这个题目的主要缘由。 在泰国,商务汉语教学大部分集中在中级阶段,因此笔者选择了四套中泰中级商务汉语教材为研究对象:《新丝路——中级速成商务汉语》、《商务汉语提高》、《商业汉语》和《国际商务汉语教程》,这四套教材都是目前泰国高校选用的教材。 笔者从四套教材的的话题分布、生词表体例、词汇量、商务类词汇与《BCT大纲》的比对、商务类词汇的复现率、附录中的专门词汇和生词练习的题量及题型等诸多方面进行考察统计和比较分析,在论文中较为全面地呈现了四套教材选择和处理词汇的情况和特点。此外,笔者还设计了问卷,调查了泰国四所大学的使用者对四套教材的感受。 在此基础上,本文得出的结论是,中国编写的教材具有明确的编写原则和教学目标,词汇的编排体例、生词和专有名词的量以及其复现率都安排得比较合理,但是因为生活类的内容较多,专业性内容较少,而且课文的情景都安排在中国,所以不太容易引起泰国学习者的兴趣。泰国编写的教材虽然缺乏明确的编写原则和教学目标,而且有词汇编排体例不够规范、两套教材在每课的生词量和复现率上不均匀、差别太大等问题,但是调查结果显示,大部分泰国学习者对泰国教材的词汇方面比较满意,认为能够满足泰国学习者的要求。因此,笔者认为中国的规范教材更适合来华学习的留学生,但是不一定适合在泰国本土的学习者。所以笔者认为,如果泰国的专家和教师们能够根据规范原则和教学大纲来编写教材,这对于泰国学习者应该是最理想的。 本文的主要意义在于,本文的结论可以为泰国教师选用适当的商务汉语教材提供参考,所提出的建议对泰国编写者完善教材,以及今后编写专门针对泰国学习者的新一代商务汉语教材有参考价值。另外,通过本文的考察笔者还发现,目前在商务汉语编写领域还缺乏权威、科学的依据,笔者据此提出了改进《BCT大纲》中《商务汉语常用词语表》的建议,也希望引起相关人员的关注和重视。
[Abstract]:With the development of Chinese economy, business Chinese is more and more popular and valued by Thai learners. However, there are very few business Chinese textbooks suitable for Thai students, which makes the author interested in the study of business Chinese teaching materials. The author also found that one of the biggest differences between business Chinese teaching materials and general Chinese textbooks is vocabulary, and at present, researches on vocabulary of Thai business Chinese textbooks are very rare, which is the main reason for the author to choose this topic. In Thailand, the majority of business Chinese teaching is at the intermediate level. Therefore, the author chooses four sets of Sino-Thai intermediate business Chinese teaching materials as the research objects: "New Silk Road-Intermediate accelerated Business Chinese", "Business Chinese improvement", "Business Chinese" and "International Business Chinese course". These four sets of textbooks are At present, Thailand colleges and universities selected textbooks. According to the topic distribution of the four sets of textbooks, the lexicon style, vocabulary size, comparison between business vocabulary and BCT outline, the repetition rate of business vocabulary, In the appendix, the quantity and type of questions in the exercises of special vocabulary and new words are investigated and compared, and the selection and processing of vocabulary in four sets of teaching materials are presented in this paper. In addition, the author also designed a questionnaire to investigate the users' feelings about the four sets of teaching materials in four universities in Thailand. On this basis, the conclusion of this paper is that the textbooks prepared in China have clear compiling principles and teaching objectives, the style of lexical arrangement, the quantity of new words and proper nouns and their repetition rate are all reasonably arranged. However, because the content of life is more, the professional content is less, and the scene of the text is arranged in China, it is not easy to arouse the interest of Thai learners. Although the textbooks prepared in Thailand lack clear principles and teaching objectives, and the style of lexical arrangement is not standardized, the two sets of textbooks are uneven in terms of the amount of words generated and the repetition rate of each lesson, and the differences are too great. However, the results of the survey show that, Most Thai learners are satisfied with the vocabulary of Thai textbooks and think they can meet the needs of Thai learners. Therefore, the author thinks that the standard textbooks in China are more suitable for foreign students who come to China, but not necessarily suitable for native learners in Thailand. Therefore, the author believes that if Thai experts and teachers can compile textbooks according to the principles of norms and syllabuses, this should be the most ideal for Thai learners. The main significance of this paper is that the conclusions of this paper can be used as a reference for Thai teachers to choose appropriate business Chinese textbooks, and the suggestions made in this paper will perfect the textbooks for Thai writers. And the development of a new generation of business Chinese textbooks for Thai learners in the future has reference value. In addition, through the investigation of this paper, the author also finds that there is no authoritative and scientific basis in the field of business Chinese writing at present. Based on this, the author puts forward some suggestions to improve the "list of commonly used words in Business Chinese" in "BCT outline". Also hope to arouse the attention and attention of the relevant personnel.
【学位授予单位】:北京大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.4

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 朱黎航;商务汉语的特点及其教学[J];暨南大学华文学院学报;2003年03期

2 罗燕玲;商务汉语词汇教学重点浅析[J];暨南大学华文学院学报;2003年04期

3 杨东升;商务汉语教材编写初探[J];辽宁工学院学报(社会科学版);2003年01期

4 杨东升;陈子骄;;有关商务汉语几个理论问题的探讨[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2008年03期

5 杨东升;;商务汉语词汇教学之管见[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2010年05期

6 李柏令;;从商务汉语的本质看零起点商务汉语教学[J];商场现代化;2008年24期

7 姜国权;;商务汉语教材与教学探析[J];时代文学(下半月);2009年07期

8 周小兵;干红梅;;商务汉语教材选词考察与商务词汇大纲编写[J];世界汉语教学;2008年01期

9 赵金铭;;教学环境与汉语教材[J];世界汉语教学;2009年02期

10 魏红;;试论对外汉语教材的评估与使用[J];沙洋师范高等专科学校学报;2009年01期

相关硕士学位论文 前6条

1 胡梓华;中级商务汉语教材词汇分析研究[D];暨南大学;2011年

2 刘莹;《新丝路速成商务汉语》系列教材词汇问题研究[D];吉林大学;2011年

3 牛书田;对外汉语教材中的词汇处理分析研究[D];山东大学;2008年

4 芦薇;商务汉语教材内容评估及编排探讨[D];华东师范大学;2009年

5 孙静;以需求分析为导向的商务汉语教材主题研究[D];大连理工大学;2010年

6 张吉红;中、高级商务汉语教材中的生词层级探究[D];暨南大学;2012年



本文编号:2089123

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2089123.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d8d16***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com