当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

公诉人控制力的口译研究

发布时间:2018-08-29 18:30
【摘要】:检察官在庭审中扮演着公诉人和法律监督者双重角色,享有强制讯问被告人的权力以及对被告人、辩护人甚至于法官的法律监督权。为控制被告人,对被问者行使机构权力,,公诉人往往借助威胁性或警告性言语行为。为限制被告人的话语权和答话内容,公诉人还会实施诸如打断、转换话题、重述、以及封闭式提问等复杂的言语行为。 为了实现公诉人控制被告人的目的,双语法庭问答中的权力性和控制力须要以口译员作为中介充分传达。然而据作者观察,经过口译员“处理”后,译语中公诉人的讯问的控制力往往存在相当程度的遗失或减弱,从而无法实现公诉人警告、控制被告人的目的。 本文主要运用演绎法、观察法和分析法等方法对庭审双语语料进行定性研究。通过法庭旁听参与的方式获得第一手语料录音,并按照话语分析的转写规则对语料进行系统的转写。针对法庭口译中公诉人控制力的“不足译”现象,作者试图以言语行为理论为基础,以15个真实的涉外刑事审判片段作为个案研究,将公诉人的话语的言语行为与译员口译话语的言语行为进行对比分析,寻找口译中施为用意的丢失以及施为用意力度的改变,并利用语用学的相关概念分析、解释这些改变导致的控制力的变化。同时针对这些译员对控制力的“不足译”现象,借鉴目的论的原则,尝试给在各种条件限制下的法庭口译员在传递公诉人话语控制力方面给予选择策略上面的指导和建议。
[Abstract]:The prosecutor plays the dual role of public prosecutor and legal supervisor in the trial, and enjoys the power of compulsory interrogation of the accused and the legal supervision of the accused, the defender and even the judge. In order to control the defendant and exercise the institutional power of the person questioned, the public prosecutor often resort to threatening or warning speech acts. In order to limit the defendant's right to speak and answer, the public prosecutor also implements complicated speech acts such as interruption, change of topic, restatement, and closed question. In order to achieve the purpose of the public prosecutor controlling the defendant, the power and control of the bilingual court question and answer should be conveyed by the interpreter as the intermediary. However, according to the author's observation, after "handling" by the interpreter, the control of the public prosecutor's interrogation in the target language is often lost or weakened to a certain extent, which can not achieve the purpose of the prosecutor's warning and the control of the accused. This paper mainly uses deductive method, observation method and analysis method to carry on the qualitative research to the trial bilingual corpus. The first-hand data recording is obtained by the way of court auditing and participation, and the corpus is systematically transposed according to the transliteration rules of discourse analysis. Based on the theory of speech act, the author attempts to take 15 real foreign criminal trial fragments as a case study in view of the phenomenon of "inadequate translation" of the public prosecutor's control in court interpretation. This paper makes a comparative analysis of the speech acts of the public prosecutor's utterances and those of the interpreters' utterances, in order to find out the loss of the intention and the change of the intensity of the intention in interpreting, and to use the relevant concepts of pragmatics to analyze the speech acts of the public prosecutors' utterances. Explain the changes in control resulting from these changes. At the same time, aiming at the phenomenon of "inadequate translation" of control by these interpreters, and referring to the Skopos principle, this paper tries to give guidance and suggestions to the court interpreters under various conditions on the choice of strategies to transfer the control power of the public prosecutor's discourse.
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 李建军;曹灵美;;法庭口译的变与不变[J];大连大学学报;2010年04期

2 赵军峰;;法庭言语行为与言语策略[J];广东外语外贸大学学报;2007年02期

3 赵军峰;陈珊;;中西法庭口译研究回顾与展望[J];中国科技翻译;2008年03期

4 刘淑颖;;美国的法庭口译[J];宁夏社会科学;2006年01期

5 杜碧玉;法庭翻译课程设置初探[J];山东外语教学;2003年01期

6 赵军峰;张锦;;作为机构守门人的法庭口译员角色研究[J];中国翻译;2011年01期



本文编号:2212050

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2212050.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户40f7c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com