电视访谈节目中英汉话语标记语功能对比研究
发布时间:2018-09-04 11:39
【摘要】:话语标记语(DMs)指那些不参与句法结构,往往连接于上下两个话语片段之间,为发话者主观外加并能发挥一定功能的特殊言语成分。话语标记语在各种语言的电视访谈节目中的使用量和复现量都比较高,是一种非常值得研究的语言现象。关于话语标记语的研究已经取得了许多成果,但大多是单语研究。本文则在分别对英汉话语标记语研究的基础上,致力于二者的对比研究,旨在通过系统对比深化对话语标记语功能及其本质的认识。 本文以韩礼德的系统功能语言学篇章理论为基础,采用定量统计与定性分析相结合的研究方法。首先,自建小型语料库,从土豆网和凤凰网下载相关节目的视频与脚本,收集了汉语电视访谈节目《说出你的故事》465个话轮和英语电视访谈节目《奥普拉秀》251个话轮为研究语料;其次,通过对语料的标记、检索和统计得到了库内所有话语标记语的数量、复现频率及其分布等相关数据;再从汉英话语标记语中分别选取六个复现频率最高的标记语进行全面、深度的功能分析;最后,以系统功能分析方法为指导,依据话语标记语与前后话语的关系紧密程度,将话语标记语分为承上型、启下型、当前型三类,并从概念、人际、语篇三个方面对比分析英汉话语标记语的功能异同。 通过对英汉话语标记语系统对比分析,本文发现英汉话语标记语的基本功能是相同的,即二者都具有制约和提示话语的概念功能,避免面子威胁的人际功能和建构、接续篇章的语篇功能。但是由于英汉两种语言的思维方式、结构类型和文化传统不同,其话语标记语又表现出以下三点差异:一是结构差异,即多数情况下,可用单个词语表示的英语话语标记语,在汉语中要用短语或小句来表达相同的意义;二是表达差异,即由于中华民族传统的谦虚性,汉语更倾向用推测性的话语标记语来表达肯定的信息;三是对应差异,,即语义上相近的英汉话语标记语并非完全对应关系。
[Abstract]:Discourse marker (DMs) refers to those special speech components which are not involved in the syntactic structure and are often connected between the upper and lower utterances, which are added subjectively by the speaker and can play a certain function. The use and repetition of discourse markers in TV talk shows in various languages are very high, which is a language phenomenon worth studying. Many achievements have been made in the study of discourse markers, but most of them are monolinguals. On the basis of the study of English and Chinese discourse markers, this thesis is devoted to the contrastive study of the two, aiming to deepen the understanding of the function and nature of discourse markers through systematic comparison. Based on Halliday's text theory of systemic functional linguistics, this paper adopts the method of combining quantitative statistics with qualitative analysis. First, build a small corpus to download videos and scripts from Tudou and Phoenix New Media. We collected 465 rounds of Chinese TV talk show "tell your Story" and 251 rounds of English TV talk show < Oprah Show > as the research corpus. Secondly, through the marking of the corpus, we use the Chinese TV interview program "tell your Story" and the English TV talk program < Oprah Show > 251 as the research data. Retrieval and statistics of all the utterances in the library of the number, repetition frequency and distribution of relevant data; then from the Chinese and English discourse markers selected six markers with the highest repetition frequency for a comprehensive, in-depth functional analysis. Guided by the method of systemic function analysis, according to the close relationship between discourse markers and the former, the discourse markers are divided into three types: the upper type, the starting type and the present type. A contrastive analysis of the functions of English and Chinese discourse markers in three aspects. Through the contrastive analysis of English and Chinese discourse markers, this paper finds that the basic functions of English and Chinese discourse markers are the same, that is, both of them have the conceptual functions of restricting and prompting utterances and avoiding the interpersonal function and construction of face threats. The textual function of successive texts. However, due to the differences in the way of thinking, structural types and cultural traditions between English and Chinese, the discourse markers show the following three differences: one is the structural difference, that is, in most cases, English discourse markers can be expressed by a single word; In Chinese, we should use phrases or clauses to express the same meaning; second, to express differences, that is, due to the traditional modesty of the Chinese nation, the Chinese language is more inclined to use speculative discourse markers to express positive information; third, the corresponding differences. That is, English and Chinese discourse markers are not completely corresponding to each other.
【学位授予单位】:鲁东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:G222;H136;H313
本文编号:2221987
[Abstract]:Discourse marker (DMs) refers to those special speech components which are not involved in the syntactic structure and are often connected between the upper and lower utterances, which are added subjectively by the speaker and can play a certain function. The use and repetition of discourse markers in TV talk shows in various languages are very high, which is a language phenomenon worth studying. Many achievements have been made in the study of discourse markers, but most of them are monolinguals. On the basis of the study of English and Chinese discourse markers, this thesis is devoted to the contrastive study of the two, aiming to deepen the understanding of the function and nature of discourse markers through systematic comparison. Based on Halliday's text theory of systemic functional linguistics, this paper adopts the method of combining quantitative statistics with qualitative analysis. First, build a small corpus to download videos and scripts from Tudou and Phoenix New Media. We collected 465 rounds of Chinese TV talk show "tell your Story" and 251 rounds of English TV talk show < Oprah Show > as the research corpus. Secondly, through the marking of the corpus, we use the Chinese TV interview program "tell your Story" and the English TV talk program < Oprah Show > 251 as the research data. Retrieval and statistics of all the utterances in the library of the number, repetition frequency and distribution of relevant data; then from the Chinese and English discourse markers selected six markers with the highest repetition frequency for a comprehensive, in-depth functional analysis. Guided by the method of systemic function analysis, according to the close relationship between discourse markers and the former, the discourse markers are divided into three types: the upper type, the starting type and the present type. A contrastive analysis of the functions of English and Chinese discourse markers in three aspects. Through the contrastive analysis of English and Chinese discourse markers, this paper finds that the basic functions of English and Chinese discourse markers are the same, that is, both of them have the conceptual functions of restricting and prompting utterances and avoiding the interpersonal function and construction of face threats. The textual function of successive texts. However, due to the differences in the way of thinking, structural types and cultural traditions between English and Chinese, the discourse markers show the following three differences: one is the structural difference, that is, in most cases, English discourse markers can be expressed by a single word; In Chinese, we should use phrases or clauses to express the same meaning; second, to express differences, that is, due to the traditional modesty of the Chinese nation, the Chinese language is more inclined to use speculative discourse markers to express positive information; third, the corresponding differences. That is, English and Chinese discourse markers are not completely corresponding to each other.
【学位授予单位】:鲁东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:G222;H136;H313
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 冯洁茹;;话语标记语“I think”在访谈节目中的作用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年03期
2 刘海洋;;英语访谈节目中话语标记语and then的语用功能[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2011年06期
3 冉永平;话语标记语you know的语用增量辨析[J];解放军外国语学院学报;2002年04期
4 于国栋,吴亚欣;话语标记语的顺应性解释[J];解放军外国语学院学报;2003年01期
5 罗桂秀;郭纯洁;;元语用意识下英汉话语标记语对比——一项基于有声思维法的个案研究[J];江苏教育学院学报(社会科学);2011年03期
6 李恒;孔昭丽;;英汉访谈节目中话语标记语语用功能对比研究[J];考试周刊;2011年68期
7 吴亚欣,于国栋;话语标记语的元语用分析[J];外语教学;2003年04期
8 冉永平;话语标记语well的语用功能[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年03期
9 冯光武;汉语语用标记语的语义、语用分析[J];现代外语;2004年01期
10 郭娟;;英汉话语标记“so”与“那”的对比分析[J];现代语文(语言研究版);2008年06期
本文编号:2221987
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2221987.html