英汉触觉形容词语义对比研究
[Abstract]:Tactile sensation is caused by external irritant contact with the skin surface. It is the general name of mechanical stimulation such as contact, sliding, pressure sense and so on. Tactile adjectives are words that express such tactile traits and tactile feelings. There are a large number of tactile adjectives in English and Chinese. Four English tactile adjectives, such as "cold", "hot", "soft", "hard", and four Chinese tactile adjectives, such as "cold", "hot", "soft" and "hard", are studied in this paper. The semantic components of the meanings listed in its dictionary are analyzed to explore the relationship between the meanings, and on this basis, the semantic comparative analysis of English and Chinese tactile adjectives is carried out. The lexical semantics and the special lexical semantics shared by tactile adjectives in both languages are found, and an attempt is made to explain them. Finally, on this basis combing its word meaning derivative process, summed up the characteristics of word meaning derivation. From the semantic comparison of the four groups of basic tactile adjectives in English and Chinese, we can draw two conclusions: on the one hand, based on the common physiological mechanism, perceptual organs and the same experience, English and Chinese four basic tactile adjectives "cold" and "cold", "hot" and "hot", "soft" and "soft", "hard" and "hard" have the same basic meanings. On the other hand, because of different nationalities, different cultural backgrounds and different living habits, different ways of thinking of English and Chinese users are determined, but sometimes they have different understanding of the same thing. In the language expression also produced the completely different meaning. On this basis, this paper discusses the process and characteristics of the meaning derivation of tactile adjectives in English and Chinese. The main conclusions of this paper are as follows: (1) in English and Chinese, Tactile adjectives with opposite basic meanings generally have opposite meanings. (2) the derivation characteristics of tactile adjectives in English and Chinese are basically the same. Tactile adjectives not only describe physiological phenomena, but also extend to psychological phenomena, which can be mapped from concrete domain to abstract domain. The psychological and emotional meaning derived from the initial physiological meaning is the embodiment of human thinking mode from concrete to abstract. These studies help learners to better grasp the meaning of tactile adjectives in their learning. At the same time, it can enrich the cross-linguistic contrastive study of tactile adjectives.
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H313;H136
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 朱志美;;英汉常规触觉隐喻的认知比较[J];边疆经济与文化;2008年07期
2 陈建祥;;汉语温度域词语“冷”和“热”的概念隐喻研究[J];长沙大学学报;2012年01期
3 罗尉;;汉英感觉词语“热/hot”概念隐喻对比分析[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2010年02期
4 刘业信;;“软”“硬”兼谈——“hard”与“soft”词义探微[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2006年S2期
5 胡佩迦;汉语中感官知觉词的隐喻认知义考察[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2005年02期
6 梅进丽;;从认知角度看“hot”一词多义现象[J];湖南科技学院学报;2007年06期
7 陈红琳;;词汇的理据性——隐喻理论与词汇的隐喻化[J];乐山师范学院学报;2008年07期
8 董粤章;张韧;;多义范畴习得与使用的语义—语用模型——HOT范畴的个案研究[J];南京社会科学;2010年02期
9 刘珍;“通感”与英汉感觉形容词词义转移的对比分析[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2003年04期
10 孙毅;朱文静;;习语的认知隐喻学机理读释——基于“冷(cold)”语料的汉英对比研究[J];外国语文;2011年06期
相关硕士学位论文 前7条
1 张晓琳;关于中日五感形容词比喻表现的研究[D];辽宁师范大学;2011年
2 程洋;现代汉语触觉感官词的认知语义研究[D];东北师范大学;2011年
3 林荩;基于语料库的“愤怒是热”的研究[D];福建师范大学;2007年
4 朴贤淑;汉韩语触觉形容词对比[D];吉林大学;2008年
5 宋艳花;汉韩触觉形容词对比[D];延边大学;2009年
6 楚焕焕;关于汉日触觉形容词共感觉比喻现象的对照研究[D];大连海事大学;2010年
7 王新玲;现代汉语触觉形容词研究[D];广西师范大学;2010年
,本文编号:2224604
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2224604.html