汉维缩略语的类型及其翻译
发布时间:2018-11-05 08:26
【摘要】:随着信息时代的飞速发展,人们在日常交际中越来越追求简洁、高效,因而缩略语的使用频率也越来越高,无论是在汉语中,还是在维吾尔语中,都出现了大量的缩略语。因此,如果不知道缩略语的内涵就会造成理解和交流的障碍,尤其在跨文化交际中。所以,我们有必要进一步研究汉维缩略语的构成及其翻译等相关问题。 在翻译实践中,我们时常会遇到有关缩略语的翻译问题,,它不仅仅是直译和意译的问题,还涉及到缩略语的使用频率和译文的可理解性和可接受性问题。本文主要涉及汉维缩略语的构成形式、类型和汉维缩略语的互译方法。为人们提供一个了解汉维文化与掌握信息和知识的平台,对人们正确使用汉维缩略语有着重要的意义。
[Abstract]:With the rapid development of the information age, people increasingly pursue simplicity and efficiency in their daily communication, so the use of abbreviations is becoming more and more frequent, both in Chinese and in Uygur language, there are a large number of abbreviations. Therefore, if you do not know the meaning of acronyms, there will be obstacles to understanding and communication, especially in cross-cultural communication. Therefore, it is necessary to further study the formation and translation of Chinese-Uygur acronyms. In translation practice, we often encounter the problem of translation of abbreviations, which is not only a question of literal translation and free translation, but also involves the frequency of use of abbreviations and the comprehensibility and acceptability of translations. This paper mainly deals with the forms, types and methods of translation of Chinese-Uygur acronyms. It is of great significance to provide a platform for people to understand the culture of Han and Wei and to master information and knowledge.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H215
本文编号:2311501
[Abstract]:With the rapid development of the information age, people increasingly pursue simplicity and efficiency in their daily communication, so the use of abbreviations is becoming more and more frequent, both in Chinese and in Uygur language, there are a large number of abbreviations. Therefore, if you do not know the meaning of acronyms, there will be obstacles to understanding and communication, especially in cross-cultural communication. Therefore, it is necessary to further study the formation and translation of Chinese-Uygur acronyms. In translation practice, we often encounter the problem of translation of abbreviations, which is not only a question of literal translation and free translation, but also involves the frequency of use of abbreviations and the comprehensibility and acceptability of translations. This paper mainly deals with the forms, types and methods of translation of Chinese-Uygur acronyms. It is of great significance to provide a platform for people to understand the culture of Han and Wei and to master information and knowledge.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H215
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张小克;现代汉语缩略语新论[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2004年03期
2 韩庆果;英语新词及其汉译研究[J];解放军外国语学院学报;2003年06期
3 曾剑平;汉语缩略语及其翻译[J];中国科技翻译;2003年02期
4 肖云萍;汉语缩略语的构成及其英译[J];黎明职业大学学报;2003年02期
5 热衣汉古丽·马木提;;简论汉语和维吾尔语互译中缩略语的翻译技巧[J];民族翻译;2010年01期
6 苏萍;英汉缩略语对比浅析[J];青岛职业技术学院学报;2003年03期
7 张治国,杨玲;缩略语成因之探究[J];山东外语教学;2003年02期
8 张庆云;汉语缩略语的特点[J];烟台师范学院学报(哲学社会科学版);1995年01期
9 ;缩略语使用的层级性特点及其规范问题[J];语文建设;1996年06期
10 马庆株;缩略语的性质、语法功能和运用[J];语言教学与研究;1987年03期
本文编号:2311501
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2311501.html