翻译文化资本运作与语境干涉
[Abstract]:The study of translation cultural capital is just in its infancy, so it is necessary to further explore the operation of translation as cultural capital and its mode of communication. The operation of translation cultural capital is influenced by readers' needs, patronage, culture and prestige of the source language and the target language, and the basic guarantee of their operation is the choice of translation and education, which embodies a strong national character. The research results are helpful to grasp the essence of translation cultural capital operation and to enlighten the best way of translation and translation of contemporary cultural capital.
【作者单位】: 广东商学院外国语学院;
【基金】:广东省哲学社会科学规划项目“中西译学的哲学思想比较研究”(项目批准号:08K-07)的研究成果
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 曾文雄;;文化资本与文化会通——对明末至五四时期文化翻译观的考察[J];民族翻译;2011年01期
2 刘国兵;;翻译生态学视角下的译者主体性研究[J];外语教学;2011年03期
3 曾文雄;;意识形态的互文性解构与建构[J];外语教学;2011年06期
4 王友贵;;中国翻译的赞助问题[J];中国翻译;2006年03期
5 曾文雄;;“译经意识”与文化资本流通——以周氏兄弟的《域外小说集》译本为例[J];西安外国语大学学报;2011年02期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
2 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
3 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
4 刘芳佳;张景华;;从译者主体性看多元系统论的局限性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期
5 卢颖;;典籍翻译中直译法策略的选择——以《圣经》翻译和佛经翻译为例[J];安徽文学(下半月);2008年08期
6 王静静;;认知图式和文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年10期
7 刘萍;张娟;吴荣荣;;非英语专业翻译技巧教学必要性探究[J];安徽科技学院学报;2010年01期
8 张聪;;意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J];鞍山师范学院学报;2005年05期
9 王湛;;晚清翻译的赞助问题[J];安阳师范学院学报;2008年01期
10 刘淑芹;;英汉语言对比与口译技巧[J];安阳工学院学报;2006年04期
相关会议论文 前6条
1 张宏;;阿拉伯百年翻译运动的启示[A];北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“文明的演进:近现代东方与西方的历史经验”历史分论坛论文或摘要集(增编)[C];2006年
2 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
3 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
6 王应宪;;日本“中国经学史”之译介与回响[A];中外关系史论文集第17辑——“草原丝绸之路”学术研讨会论文集[C];2009年
相关博士学位论文 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
4 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 钟吉娅;汉语外源词[D];华东师范大学;2003年
6 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
7 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
8 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
9 潘艳慧;《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同[D];华中师范大学;2006年
10 郑元会;翻译中人际意义的跨文化建构[D];山东大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
2 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
3 腾国立;解构主义翻译理论对翻译实践的启示[D];长沙理工大学;2010年
4 黄苗;权力话语视域下的译者主体性研究[D];长沙理工大学;2010年
5 颜纯;意识形态对广告语翻译的操纵[D];长沙理工大学;2010年
6 王潇;语域理论与电影片名互译初探[D];中国海洋大学;2010年
7 李娜;从叙事学角度看记录片字幕的翻译[D];天津理工大学;2009年
8 雷娜;翻译中的意识形态分析以中国八十年代的翻译活动为例[D];天津理工大学;2009年
9 徐静怡;林纾翻译研究的释义学新解[D];广西民族大学;2010年
10 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈登;从西学翻译看利玛窦对中国文化的影响[J];湖南大学学报(社会科学版);2002年01期
2 蔡新乐;;《翻译适应选择论》简评[J];中国科技翻译;2006年01期
3 朱月娥;;翻译主体生态系统中的译者主体性[J];中国科技翻译;2010年01期
4 吕俊;翻译研究:从文本理论到权力话语[J];四川外语学院学报;2002年01期
5 张景华;;从“硬译”透视鲁迅对中国文化转型的探索[J];四川外语学院学报;2006年02期
6 胡庚申;;从译文看译论——翻译适应选择论应用例析[J];外语教学;2006年04期
7 徐s,
本文编号:2335056
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2335056.html